<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//NLM//DTD BITS Book Interchange DTD v2.3 20210610//EN" "BITS-book2.3.dtd"> <book xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" book-type="conference-proceedings" dtd-version="2.3" xml:lang="ru"> <front> <book-meta>  <book-id book-id-type="isbn">978-5-9907548-7-4</book-id>    <title-group>  <book-title xml:lang="ru">Научное сообщество студентов</book-title>   </title-group>  <description xml:lang="ru"> <p>В сборнике представлены материалы участников VI Международной студенческой научно-практической конференции, посвященные актуальным вопросам науки и образования. Приведены результаты оригинальных научных разработок и учебно-методические пособия с участием студентов высшего и среднего профессионального образования, а также магистрантов.</p> </description>   <contrib-group>  <contrib contrib-type="editor" id="editor1">  <contrib-id contrib-id-type="role">chief_editor</contrib-id>    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Широков</surname> <given-names>Олег Николаевич</given-names> </name>   </name-alternatives>   <email xlink:type="simple">425954@rambler.ru</email> </contrib>  <contrib contrib-type="editor" id="editor2">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Абрамова</surname> <given-names>Людмила Алексеевна</given-names> </name>   </name-alternatives>   <email xlink:type="simple">labramova@interactive-plus.ru</email> </contrib>  <contrib contrib-type="editor" id="editor3">  <contrib-id contrib-id-type="role">executive_editor</contrib-id>    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Яковлева</surname> <given-names>Татьяна Валериановна</given-names> </name>   </name-alternatives>   <email xlink:type="simple">info@interactive-plus.ru</email> </contrib>  <contrib contrib-type="editor" id="editor4">  <contrib-id contrib-id-type="role">associate_editor</contrib-id>    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Митрюхина</surname> <given-names>Наталия Анатольевна</given-names> </name>   </name-alternatives>   <email xlink:type="simple">nmitryuhina@interactive-plus.ru</email> </contrib>  </contrib-group>   <contrib-group>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm1">  <contrib-id contrib-id-type="role">chief_editor</contrib-id>    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Широков</surname> <given-names>Олег Николаевич</given-names> </name>   </name-alternatives>   </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm2">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Бекназаров</surname> <given-names>Рахым Агибаевич</given-names> </name>   </name-alternatives>   </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm3">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Абрамова</surname> <given-names>Людмила Алексеевна</given-names> </name>   </name-alternatives>   </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm4">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Гринченко</surname> <given-names>Виталий Анатольевич</given-names> </name>   </name-alternatives>   </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm5">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Иваницкий</surname> <given-names>Александр Юрьевич</given-names> </name>   </name-alternatives>   </contrib>  </contrib-group>   <event>  <event-desc xml:lang="ru">Научное сообщество студентов</event-desc>      <conf-loc xml:lang="ru">Чебоксары</conf-loc>  </event>   <publisher> <publisher-name>Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс»</publisher-name> </publisher>    <pub-date pub-type="collection"> <year>2016</year> </pub-date>   <volume>2</volume>   <permissions> <copyright-statement>Copyright &#x00A9; Лукина Д. Д., 2015</copyright-statement> <copyright-year>2015</copyright-year> <license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"> <license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p> </license> </permissions>  </book-meta> <book-part book-part-type="conference-paper"> <book-part-meta>   <book-id custom-type="publisher-id" pub-id-type="custom">14964</book-id> <title-group>  <chapter-title xml:lang="ru">Приемы перевода реалий советского периода на английский язык</chapter-title>   </title-group>  <contrib-group>   <contrib contrib-type="author" id="author1">   <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Лукина</surname> <given-names>Дария Дмитриевна</given-names> </name>    </name-alternatives>  <email xlink:type="simple">dashadashawales@bk.ru</email> <xref ref-type="aff" rid="aff1"/> </contrib>   <aff-alternatives id="aff1">   <aff xml:lang="ru">  <institution>Технический институт (филиал) ФГАОУ ВО «Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова»</institution>   <country>Россия</country> </aff>     </aff-alternatives>  </contrib-group>   <fpage>80</fpage> <lpage>82</lpage>   <abstract xml:lang="ru"> <p>в данной работе рассмотрена проблема перевода реалий советского периода на английский язык, с которой сталкиваются переводчики при передаче значения реалий. В статье указаны приемы передачи реалий, с помощью которых переводчики переводят реалии советского периода на язык перевода.</p> </abstract>           <kwd-group xml:lang="ru">  <kwd>транскрипция</kwd>  <kwd>реалия</kwd>  <kwd>описательный перевод</kwd>  <kwd>транслитерация</kwd>  <kwd>калькирование</kwd>  <kwd>приближенный перевод</kwd>  <kwd>советские реалии</kwd>  <kwd>язык перевода</kwd>  </kwd-group>        </book-part-meta> </book-part> </front>  <back> <ref-list> <title>References</title>  <ref id="ref1"> <label>1</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – 3-е изд., испр. и доп. – Филологический факультет СПбГУ, 2008. – 368 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Алексеева</surname> <given-names>И. С.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Введение в переводоведение</article-title>               <publisher-loc>СПбГУ</publisher-loc> <publisher-name></publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref2"> <label>2</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">2. Бархударов Л.С. Язык и перевод / Л.С Бархударов. – М.: Международные отношения, 2004. – 240 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Бархударов</surname> <given-names>Л. С.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Язык и перевод</article-title>               <publisher-loc>М.</publisher-loc> <publisher-name>Международные отношения</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref3"> <label>3</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">3. Виноградов В.С. Перевод: общие и лексические вопросы. – КДУ, 2004. – 240 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Виноградов</surname> <given-names>В. С.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Перевод</article-title>               <publisher-loc>КДУ</publisher-loc> <publisher-name></publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref4"> <label>4</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">4. Влахов С. Непереводимое в переводе: Монография / С. Влахов, С. Флорин. – М.: Высшая школа, 2006. – С. 55–115.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Влахов</surname> <given-names>С.</given-names> </name>  <name> <surname>Флорин</surname> <given-names>С.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Непереводимое в переводе: Монография</article-title>     <fpage>55</fpage> <lpage>115</lpage>         <publisher-loc>М.</publisher-loc> <publisher-name>Высшая школа</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref5"> <label>5</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">5. Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. – Изд-во Московского университета, 2004. – 544 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Гарбовский</surname> <given-names>Н. К.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Теория перевода: Учебник</article-title>               </element-citation> </ref>  <ref id="ref6"> <label>6</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">6. Голикова, Ж.А. Перевод с английского на русский / Ж.А Голикова. – ООО «Новое знание», 2003. – С. 47–60.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Голикова</surname> <given-names>Ж. А.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Перевод с английского на русский</article-title>     <fpage>47</fpage> <lpage>60</lpage>         </element-citation> </ref>  <ref id="ref7"> <label>7</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">7. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС, 2002. – 424 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Комиссаров</surname> <given-names>В. Н.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Современное переводоведение</article-title>               <publisher-loc>М.</publisher-loc> <publisher-name>ЭТС</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref8"> <label>8</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">8. Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М.: ВШ, 2010. – 197 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Комиссаров</surname> <given-names>В. Н.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Теория перевода</article-title>               <publisher-loc>М.</publisher-loc> <publisher-name>ВШ</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref9"> <label>9</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">9. Латышев Л.К. Технология перевода: НВИ-Тезаурус,2000. – С. 120–287.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Латышев</surname> <given-names>Л. К.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Технология перевода: НВИ-Тезаурус,2000</article-title>     <fpage>120</fpage> <lpage>287</lpage>         </element-citation> </ref>  <ref id="ref10"> <label>10</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">10. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. – 2003. – 543 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Розенталь</surname> <given-names>Д. Э.</given-names> </name>  <name> <surname>Теленкова</surname> <given-names>М. А.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Словарь-справочник лингвистических терминов</article-title>               </element-citation> </ref>  <ref id="ref11"> <label>11</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">11. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – 2003. – 400 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Федоров</surname> <given-names>А. В.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Основы общей теории перевода</article-title>               </element-citation> </ref>  <ref id="ref12"> <label>12</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">12. Ферненко Н.А. Язык реалий и реалии языка. – Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. – 139 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Ферненко</surname> <given-names>Н. А.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Язык реалий и реалии языка</article-title>               <publisher-loc>Воронеж</publisher-loc> <publisher-name>Воронежский государственный университет</publisher-name>  </element-citation> </ref>  </ref-list> </back>  </book>