<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//NLM//DTD BITS Book Interchange DTD v2.3 20210610//EN" "BITS-book2.3.dtd"> <book xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" book-type="conference-proceedings" dtd-version="2.3" xml:lang="ru"> <front> <book-meta>  <book-id book-id-type="isbn">978-5-9500768-6-2</book-id>   <book-id pub-id-type="doi">10.21661/a-465</book-id>   <title-group>  <book-title xml:lang="ru">Студенческая наука: современные реалии</book-title>   <trans-title-group xml:lang="en"> <trans-title>Students&#039; science: current realities</trans-title> </trans-title-group>  </title-group>  <description xml:lang="ru"> <p>В сборнике представлены материалы участников II Международной студенческой научно-практической конференции, посвященные актуальным вопросам науки и образования. Приведены результаты оригинальных научных разработок и учебно-методические пособия с участием студентов высшего и среднего профессионального образования, а также магистрантов.</p> </description>   <contrib-group>  <contrib contrib-type="editor" id="editor1">  <contrib-id contrib-id-type="role">chief_editor</contrib-id>    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Широков</surname> <given-names>Олег Николаевич</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Shirokov</surname> <given-names>Oleg Nikolaevich</given-names> </name>  </name-alternatives>   <email xlink:type="simple">425954@rambler.ru</email> </contrib>  <contrib contrib-type="editor" id="editor2">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Абрамова</surname> <given-names>Людмила Алексеевна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Abramova</surname> <given-names>Lyudmila Alexeevna</given-names> </name>  </name-alternatives>   <email xlink:type="simple">labramova@interactive-plus.ru</email> </contrib>  <contrib contrib-type="editor" id="editor3">  <contrib-id contrib-id-type="role">executive_editor</contrib-id>    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Яковлева</surname> <given-names>Татьяна Валериановна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Yakovleva</surname> <given-names>Tatyana Valerianovna</given-names> </name>  </name-alternatives>   <email xlink:type="simple">info@interactive-plus.ru</email> </contrib>  <contrib contrib-type="editor" id="editor4">  <contrib-id contrib-id-type="role">associate_editor</contrib-id>    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Семенова</surname> <given-names>Светлана Юрьевна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Semenova</surname> <given-names>Svetlana Yuryevna</given-names> </name>  </name-alternatives>   <email xlink:type="simple">ssemenova@interactive-plus.ru</email> </contrib>  </contrib-group>   <contrib-group>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm1">  <contrib-id contrib-id-type="role">chief_editor</contrib-id>    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Широков</surname> <given-names>Олег Николаевич</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Shirokov</surname> <given-names>Oleg Nikolaevich</given-names> </name>  </name-alternatives>   </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm2">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Абрамова</surname> <given-names>Людмила Алексеевна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Abramova</surname> <given-names>Lyudmila Alexeevna</given-names> </name>  </name-alternatives>   </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm3">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Бекназаров</surname> <given-names>Рахым Агибаевич</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Beknazarov</surname> <given-names>Rahym Agibaevich</given-names> </name>  </name-alternatives>   </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm4">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Иваницкий</surname> <given-names>Александр Юрьевич</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Ivanitsky</surname> <given-names>Aleksandr Yuryevich</given-names> </name>  </name-alternatives>   </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm5">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Мейманов</surname> <given-names>Бактыбек Каттоевич</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Meimanov</surname> <given-names>Baktybek Kattoevich</given-names> </name>  </name-alternatives>   </contrib>  </contrib-group>   <event>  <event-desc xml:lang="ru">Студенческая наука: современные реалии</event-desc>   <event-desc xml:lang="en">Students&#039; science: current realities</event-desc>   <conf-date> <day>01</day> <month>01</month> <year>1900</year> </conf-date>    <conf-loc xml:lang="ru">Чебоксары</conf-loc>  </event>   <publisher> <publisher-name>Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс»</publisher-name> </publisher>    <pub-date date-type="collection" publication-format="electronic" iso-8601-date="2017"> <year>2017</year> </pub-date>    <permissions>  <copyright-statement xml:lang="en">© 2017 Lesya N. Glukhenkaya</copyright-statement>   <copyright-statement xml:lang="ru">© 2017 Глухенькая Л. Н.</copyright-statement>   <copyright-year>2017</copyright-year>  <copyright-holder xml:lang="ru">Глухенькая Л. Н.</copyright-holder>   <copyright-holder xml:lang="en">Lesya N. Glukhenkaya</copyright-holder>    <license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xml:lang="en" xlink:type="simple"> <license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</license-p> </license>   <license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xml:lang="ru" xlink:type="simple"> <license-p>Это произведение доступно по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)</license-p> </license>   </permissions>  </book-meta> <book-part book-part-type="conference-paper"> <book-part-meta>  <book-id pub-id-type="doi">10.21661/r-463879</book-id>   <book-id custom-type="publisher-id" pub-id-type="custom">463879</book-id> <title-group>  <chapter-title xml:lang="ru">«Я так не играю!», или Игра под названием «Перевод»</chapter-title>   <trans-title-group xml:lang="en"> <trans-title>&quot;I do not play like that!&quot;, or a game &quot;Translation&quot;</trans-title> </trans-title-group>  </title-group>  <contrib-group>   <contrib contrib-type="author" id="author1">   <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Глухенькая</surname> <given-names>Леся Николаевна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Glukhenkaya</surname> <given-names>Lesya Nikolaevna</given-names> </name>   </name-alternatives>  <email xlink:type="simple">lesyagluhenka@mail.ru</email> <xref ref-type="aff" rid="aff1"/> </contrib>    <aff-alternatives id="aff1">   <aff xml:lang="ru">  <institution>Институт иностранной филологии Таврической академии ФГАОУ ВО «Крымский федеральный университет им. В.И. Вернадского»</institution>   <country>Россия</country> </aff>    <aff xml:lang="en">  <institution>Institute of Foreign philology of Taurian Academy FSBEI of HE &quot;Crimean Federal University named after V.I. Vernadsky &quot;</institution>   <country>Russia</country> </aff>   </aff-alternatives>  </contrib-group>   <fpage>73</fpage> <lpage>74</lpage>   <abstract xml:lang="ru"> <p>в данной статье рассмотрена взаимосвязь явлений языковой игры и перевода. Представлены стратегии решения ситуаций «перевод как языковая игра» и «перевод языковой игры». Приведено соответствие целевых установок переводчика и видов переводческих игр переводческим стратегиям. Определен набор переводческих ходов при переводе языковой игры и предполагаемый результат каждой из переводческих игр.</p> </abstract>           <kwd-group xml:lang="ru">  <kwd>перевод</kwd>  <kwd>игра</kwd>  <kwd>языковая игра</kwd>  <kwd>переводческая игра</kwd>  <kwd>переводческая стратегия</kwd>  <kwd>переводческий ход</kwd>  </kwd-group>        </book-part-meta> </book-part> </front>  <back> <ref-list> <title>References</title>  <ref id="ref1"> <label>1</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">1. Витгенштейн Л. Философские исследования // Философские работы. – М.: АСТ: Астрель, 2011. – 347 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Витгенштейн</surname> <given-names>Л.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Философские исследования</article-title> <source>Философские работы</source>              <publisher-loc>М.</publisher-loc> <publisher-name>АСТ</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref2"> <label>2</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">2. Моргенштерн О. Теория игр и экономическое поведение / О. Моргенштерн, Дж. фон Нейман; пер. с англ. под ред. и с доб. Н.Н. Воробьева. – М.: Наука, 1970. – 708 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Моргенштерн</surname> <given-names>О.</given-names> </name>  </person-group>   <person-group person-group-type="editor">  <name> <surname>Воробьева</surname> <given-names>Н. Н.</given-names> </name>  </person-group>  <article-title>Теория игр и экономическое поведение</article-title>               <publisher-loc>Нейман;</publisher-loc> <publisher-name></publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref3"> <label>3</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">3. Шлейермахер Ф. О разных методах перевода: Лекция, прочитанная 24 июня 1813 г. // Вестник Московского университета. – Серия 9 «Филология»: Науч. журнал. – 07/2000. – №2. – С. 127–145.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Шлейермахер</surname> <given-names>Ф.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>О разных методах перевода: Лекция, прочитанная 24 июня 1813 г</article-title> <source>Вестник Московского университета</source>   <issue>Серия 9 «Филология»: Науч. журнал</issue> <fpage>127</fpage> <lpage>145</lpage>         </element-citation> </ref>  <ref id="ref4"> <label>4</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">4. Bruss E. The Game of Literature and Some Literary Games // New Literary History. – 1977. – Vol. 9. – №1. – P. 153–72.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Bruss</surname> <given-names>E.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>The Game of Literature and Some Literary Games</article-title> <source>New Literary History</source> <year>1977</year>  <issue>Vol. 9</issue>           </element-citation> </ref>  <ref id="ref5"> <label>5</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">5. Cronin M. Game Theory and Translation // Routledge Encyclopedia of Translation Studies. – N.Y.: Routledge, 2001. – P. 91–3.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Cronin</surname> <given-names>M.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Game Theory and Translation</article-title> <source>Routledge Encyclopedia of Translation Studies</source>   <issue>N.Y.:</issue>           <publisher-loc>Routledge</publisher-loc> <publisher-name></publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref6"> <label>6</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">6. Levỳ J. Translation as a Decision Making Process // To Honour Roman Jakobson: Essays on the Occasion of his Seventieth Birthday. – The Hague: Mouton, 1967. – Vol. 2. – P. 1171–82.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Levỳ</surname> <given-names>J.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Translation as a Decision Making Process</article-title> <source>To Honour Roman Jakobson: Essays on the Occasion of his Seventieth Birthday</source>              <publisher-loc>The Hague</publisher-loc> <publisher-name>Mouton</publisher-name>  </element-citation> </ref>  </ref-list> </back>  </book>