<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//NLM//DTD BITS Book Interchange DTD v2.3 20210610//EN" "BITS-book2.3.dtd"> <book xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" book-type="conference-proceedings" dtd-version="2.3" xml:lang="ru"> <front> <book-meta>  <book-id book-id-type="isbn"> 978-5-6040208-7-6</book-id>   <book-id pub-id-type="doi">10.21661/a-533</book-id>   <title-group>  <book-title xml:lang="ru">Научные исследования: теория, методика и практика</book-title>   </title-group>  <description xml:lang="ru"> <p>В сборнике представлены статьи участников III Международной научно–практической конференции, посвященные актуальным вопросам науки и образования. В материалах сборника приведены результаты теоретических и прикладных изысканий представителей научного и образовательного сообщества в данной области.</p> </description>   <contrib-group>  <contrib contrib-type="editor" id="editor1">  <contrib-id contrib-id-type="role">chief_editor</contrib-id>    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Широков</surname> <given-names>Олег Николаевич</given-names> </name>   </name-alternatives>   <email xlink:type="simple">425954@rambler.ru</email> </contrib>  <contrib contrib-type="editor" id="editor2">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Абрамова</surname> <given-names>Людмила Алексеевна</given-names> </name>   </name-alternatives>   <email xlink:type="simple">labramova@interactive-plus.ru</email> </contrib>  <contrib contrib-type="editor" id="editor3">  <contrib-id contrib-id-type="role">executive_editor</contrib-id>    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Яковлева</surname> <given-names>Татьяна Валериановна</given-names> </name>   </name-alternatives>   <email xlink:type="simple">info@interactive-plus.ru</email> </contrib>  <contrib contrib-type="editor" id="editor4">  <contrib-id contrib-id-type="role">associate_editor</contrib-id>    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Кузнецова</surname> <given-names>Евгения Витальевна</given-names> </name>   </name-alternatives>   <email xlink:type="simple">op6@interactive-plus.ru</email> </contrib>  </contrib-group>   <contrib-group>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm1">  <contrib-id contrib-id-type="role">chief_editor</contrib-id>    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Широков</surname> <given-names>Олег Николаевич</given-names> </name>   </name-alternatives>   </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm2">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Бекназаров</surname> <given-names>Рахым Агибаевич</given-names> </name>   </name-alternatives>   </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm3">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Бережная</surname> <given-names>Светлана Викторовна</given-names> </name>   </name-alternatives>   </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm4">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Абрамова</surname> <given-names>Людмила Алексеевна</given-names> </name>   </name-alternatives>   </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm5">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Дадян</surname> <given-names>Эдуард Григорьевич</given-names> </name>   </name-alternatives>   </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm6">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Ларионов</surname> <given-names>Максим Викторович</given-names> </name>   </name-alternatives>   </contrib>  </contrib-group>   <event>  <event-desc xml:lang="ru">Научные исследования: теория, методика и практика</event-desc>   <event-desc xml:lang="en">Scientific studies: theory, methodology and practice</event-desc>   <conf-date> <day>01</day> <month>01</month> <year>1900</year> </conf-date>    <conf-loc xml:lang="ru">Чебоксары</conf-loc>  </event>   <publisher> <publisher-name>Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс»</publisher-name> </publisher>    <pub-date date-type="collection" publication-format="electronic" iso-8601-date="2017"> <year>2017</year> </pub-date>   <volume>2</volume>   <permissions>   <copyright-statement xml:lang="ru">© 2017 Перова С. В.</copyright-statement>   <copyright-year>2017</copyright-year>  <copyright-holder xml:lang="ru">Перова С. В.</copyright-holder>      <license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xml:lang="ru" xlink:type="simple"> <license-p>Это произведение доступно по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)</license-p> </license>   </permissions>  </book-meta> <book-part book-part-type="conference-paper"> <book-part-meta>   <book-id custom-type="publisher-id" pub-id-type="custom">465782</book-id> <title-group>  <chapter-title xml:lang="ru">Частичный эквивалент как способ передачи анималистических пословиц и поговорок</chapter-title>   </title-group>  <contrib-group>   <contrib contrib-type="author" id="author1">   <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Перова</surname> <given-names>Светлана Вячеславовна</given-names> </name>    </name-alternatives>  <email xlink:type="simple">miss.perovas@mail.ru</email> <xref ref-type="aff" rid="aff1"/> </contrib>    <aff-alternatives id="aff1">   <aff xml:lang="ru">  <institution>Белорусский государственный университет</institution>   <country>Беларусь</country> </aff>     </aff-alternatives>  </contrib-group>   <fpage>130</fpage> <lpage>132</lpage>   <abstract xml:lang="ru"> <p>в данной статье представлен анализ паремий с зоокомпонентом русского и английского языков, а также рассмотрен способ перевода фразеологических единиц путем частичного эквивалента. Паремии английского языка, насыщенные зооморфизмами, порой не совпадают с аналогичными образами в нашей картине мира, поэтому требуют тщательного исследования с точки зрения не только культурных традиций, но и перевода.</p> </abstract>           <kwd-group xml:lang="ru">  <kwd>фразеологические единицы</kwd>  <kwd>картина мира</kwd>  <kwd>паремии</kwd>  <kwd>способы перевода</kwd>  <kwd>зоокомпонент</kwd>  </kwd-group>        </book-part-meta> </book-part> </front>  <back> <ref-list> <title>References</title>  <ref id="ref1"> <label>1</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">1. Влахов С.И. Непереводимое в переводе / С.И. Влахов, С.П. Флорин. – 4-е изд. – М.: Р. Валент, 2009. – 360 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Влахов</surname> <given-names>С. И.</given-names> </name>  <name> <surname>Флорин</surname> <given-names>С. П.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Непереводимое в переводе</article-title>               <publisher-loc>М.</publisher-loc> <publisher-name>Р. Валент</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref2"> <label>2</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">2. Кунин А.В. Английская фразеология: теоретический курс / А.В. Кунин. – М.: Высшая школа, 1970. – 344 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Кунин</surname> <given-names>А. В.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Английская фразеология: теоретический курс</article-title>               <publisher-loc>М.</publisher-loc> <publisher-name>Высшая школа</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref3"> <label>3</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">3. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь / А.В. Кунин. – 5-е изд. – М.: Русский язык «Медиа», 2004. – 501 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Кунин</surname> <given-names>А. В.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Англо-русский фразеологический словарь</article-title>               <publisher-loc>М.</publisher-loc> <publisher-name>Русский язык «Медиа»</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref4"> <label>4</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">4. Пераклад зблiжае народы / Матэрыялы мiжнар. «круглага стала»; рэдкал.: Р. Барадулiн (гал.рэд.) i [iнш]. – Мн.: «Беларускi кнiгазбор», 2002. – 152 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Барадулiн</surname> <given-names>Р.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Пераклад зблiжае народы</article-title>               <publisher-loc>Мн.</publisher-loc> <publisher-name>«Беларускi кнiгазбор»</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref5"> <label>5</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">5. Рецкер Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык. –3-е изд. – М.: Просвещение, 1982. – 159 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Рецкер</surname> <given-names>Я. И.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Пособие по переводу с английского языка на русский язык. –3-е изд</article-title>               <publisher-loc>М.</publisher-loc> <publisher-name>Просвещение</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref6"> <label>6</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">6. Longman dictionary of contemporary English [director; Della Summers]. – New ed. UK: Letterpart, 2005. – 1925 p.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">   <article-title>Longman dictionary of contemporary English [director; Della Summers]</article-title>               <publisher-loc>UK</publisher-loc> <publisher-name>Letterpart</publisher-name>  </element-citation> </ref>  </ref-list> </back>  </book>