List of publications on a keyword: «корректность»
Филология и лингвистика
FSFEI of HE "Ural State Pedagogical University" , Свердловская обл
«O pol'ze lingvisticheskoi genderologii»
FSBEI of HE “Samara State University of Economics” , Самарская обл
«Otrazhenie sotsiokul'turnykh izmenenii v iazyke. Politkorrektnost'»
Филологические науки
FSBEI of HE "Amur State University" , Амурская обл
«Использование англоязычных эвфемизмов в современной коммуникации»
Коррекционная педагогика
Tatiana P. Bredikhina
Valentina A. Reshetnikova
MBDOU "D/S 52 "Lastochka" , Белгородская обл
«Обучение и воспитание детей дошкольного возраста с общим недоразвитием речи посредством дидактической игры»
Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)
Anastasiia A. Ermoshkina
Philology, journalism and intercultural communication institute FSAEI of HE "Southern Federal University" , Ростовская обл
«Языковые фреймы и речевые паттерны как средства коммуникативного воздействия»
The article touches upon the problem of linguistic manipulation achieved in the English language through systematization of speech patterns and language frames within the utterance. The authors analyze patterns and frames as interdisciplinary concepts, verbal categories and productive means of speech manipulation, analyze theoretical premises of the issue, and give examples of practical linguistic implementation of frame-based structuring of the utterance following the existing speech patterns.
Естественные науки (физические и химические науки)
FSBEI of HE “MIREA – Russian Technological University” , Москва г
«Опровержение геометрических методов при доказательстве «большой» теоремы Ферма»
Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)
FSAEI of HE «National Nuclear Research University MEPhI» , Москва г
«Эвфемизмы как способ отражения принципов политической корректности в средствах массовой информации России, Великобритании и США»
Цель данной статьи – проиллюстрировать роль эвфемизмов в актуализации принципов политической корректности. Материалом для анализа послужили в основном Интернет-версии ведущих российских, британских и американских СМИ. В качестве предварительного вывода проведенного исследования автор предлагает тематическую классификацию эвфемизмов, которая демонстрирует как общие тенденции в способах и приемах выражения политкорректности, так и различия в конкретноязыковом ее воплощении, в частности – широком применении феномена эвфемизации.
Педагогика
Удмуртский институт истории, языка и литературы УрО РАН , Удмуртская Респ
Anastasiia S. Redkina
FSBEI of HE "Kalashnikov Izhevsk State Technical University" , Удмуртская Респ
«Изучение политически корректной лексики в английском языке как способ формирования лингвокультурологической компетенции будущих специалистов»
Статья посвящена одному из способов формирования лингвокультурологической компетенции будущих специалистов – изучению современных языковых тенденций в английском языке, а также причин их появления. На примере «политической корректности» показана роль изучения общественно-политической лексики и рассмотрены особенности употребления лексики в социокультурном контексте в процессе языковой подготовки будущих специалистов.
Филологические науки
Novokuznetskii filial GBPOU "Kemerovskii oblastnoi meditsinskii kolledzh" , Кемеровская обл
Natalia P. Katkova
GBPOU "Kemerovskii oblastnoi meditsinskii kolledzh" , Кемеровская обл
«О трудностях перевода нетерминологической медицинской лексики с английского языка на русский на примере научно-популярных текстов по геронтологии»
Данная статья посвящена вопросам трудностей перевода медицинских текстов с английского языка на русский. Анализируется значение слов, относящихся к понятию «старение» и названиям возрастных периодов в русском и английском языках. Авторы считают, что нетерминологические единицы в языке медицины имеют отличный от общеязыковых значений смысл, отражающий культурную специфику данной сферы деятельности. Делаются вы-воды о том, что при переводе подобных текстов необходимо учитывать культурологические аспекты изучаемого языка, существующие социокультурные явления в родном языке, использовать словари, изданные в стране изучаемого языка.