Список публикаций по ключевому слову: «прагматический потенциал»


Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Дата публикации: 31.05.2019 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Трубкина Анна Ивановна , канд. филол. наук , доцент
ФГАОУ ВО «Южный федеральный университет» , Ростовская обл
Былкова Светлана Викторовна , канд. филол. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Донской государственный технический университет» , Ростовская обл

«Актуализация эмотивности в художественном тексте: специфика и функции»

Скачать статью

Целью статьи является анализ особенностей репрезентации и функций эмотивности в художественном тексте. Метод лингвистического анализа позволяет сделать вывод о сложном характере феномена эмотивности, который проявляется в контаминировании различных языковых средств для его реализации. Эмотивность актуализируется в различных зонах повествования – авторской и персонажной либо представляет собой их синтез.

Филология и лингвистика

Дата публикации: 19.02.2018 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Дворак Екатерина Валерьевна , канд. пед. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Иркутский национальный исследовательский технический университет» , Иркутская обл

«Переводческая эквивалентность и прагматический потенциал перевода»

Скачать статью

В данной статье рассматривается лингвистическое понятие «переводческая эквивалентность». Обсуждается возможность достижения адекватности при переводе текста с иностранного языка на русский. Эти проблемы волновали человечество с давних пор из-за недостатка понимания сути сказанного между участниками речевой коммуникации. С тех пор продолжаются попытки достичь максимальной эквивалентности перевода текста, которая неразрывно связана с учетом норм данного языка.

[10.00.00] Филологические науки

Дата публикации: 28.03.2017 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Парфенова Ольга Александровна , ассистент
Селиверстова Ксения Анатольевна , ассистент
ФГБОУ ВО «Тольяттинский государственный университет» , Самарская обл

«Передача сильной позиции при переводе художественного произведения (на примере романа Д. Киза «Цветы для Элджернона»)»

Скачать статью

Авторы статьи обращаются к вопросу об адекватности переводческих решений при осуществлении художественного перевода. Объектом исследования послужил эпиграф англоязычного романа Д. Киза «Цветы для Элджернона», который выступает в качестве «сильной позиции» художественного произведения. Описательно-логический, описательно-аналитический и компаративный методы, а также методы анализа и синтеза позволили систематизировать теоретический материал по теме и проанализировать решение переводчика касательно передачи «сильной позиции» произведения, т.е. эпиграфа романа. Результаты работы можно использовать в курсах по языкознанию, межкультурной коммуникации, а также в спецкурсах по лингвистике текста и переводоведению.

Филология и лингвистика

Дата публикации: 13.05.2016 г.
Оцените материал Средняя оценка: 4 (Всего: 1)
Подоляк Наталья Николаевна , студент
Маринина Галина Ивановна , доцент
ФГАОУ ВО «Северо-Кавказский федеральный университет» , Ставропольский край

«Предвыборный дискурс политика: приоритеты в лингвистическом и лингвопрагматическом аспекте»

Скачать статью

В данной статье, посвященной изучению предвыборного дискурса политика, раскрывается содержание понятий «предвыборная речь», «убеждение», «средства убеждения» с целью переводческого и сравнительного анализа репрезентации концепции «убеждения» через лингвистические средства английского и русского языков.