<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//NLM//DTD BITS Book Interchange DTD v2.3 20210610//EN" "BITS-book2.3.dtd"> <book xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" book-type="conference-proceedings" dtd-version="2.3" xml:lang="ru"> <front> <book-meta>  <book-id book-id-type="isbn">978-5-6041114-0-6</book-id>   <book-id pub-id-type="doi">10.21661/a-545</book-id>   <title-group>  <book-title xml:lang="ru">Актуальные направления научных исследований: перспективы развития</book-title>   <trans-title-group xml:lang="en"> <trans-title>Relevant lines of scientific research: theory and practice</trans-title> </trans-title-group>  </title-group>  <description xml:lang="ru"> <p>В сборнике представлены материалы участников V Международной научно–практической конференции, посвященные актуальным направлениям развития образования и науки. Приведены результаты теоретических и прикладных изысканий представителей научного и образовательного сообщества в данной области.
Предназначен для широкого круга читателей.</p> </description>   <contrib-group>  <contrib contrib-type="editor" id="editor1">  <contrib-id contrib-id-type="role">chief_editor</contrib-id>    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Широков</surname> <given-names>Олег Николаевич</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Shirokov</surname> <given-names>Oleg Nikolaevich</given-names> </name>  </name-alternatives>   <email xlink:type="simple">425954@rambler.ru</email> </contrib>  <contrib contrib-type="editor" id="editor2">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Абрамова</surname> <given-names>Людмила Алексеевна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Abramova</surname> <given-names>Lyudmila Alexeevna</given-names> </name>  </name-alternatives>   <email xlink:type="simple">labramova@interactive-plus.ru</email> </contrib>  <contrib contrib-type="editor" id="editor3">  <contrib-id contrib-id-type="role">executive_editor</contrib-id>    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Яковлева</surname> <given-names>Татьяна Валериановна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Yakovleva</surname> <given-names>Tatyana Valerianovna</given-names> </name>  </name-alternatives>   <email xlink:type="simple">info@interactive-plus.ru</email> </contrib>  <contrib contrib-type="editor" id="editor4">  <contrib-id contrib-id-type="role">associate_editor</contrib-id>    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Толкушкина</surname> <given-names>Наталья Константиновна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Tolkushkina</surname> <given-names>Natalya Konstantinovna</given-names> </name>  </name-alternatives>   <email xlink:type="simple">ntolkushkina@interactive-plus.ru</email> </contrib>  </contrib-group>   <contrib-group>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm1">  <contrib-id contrib-id-type="role">chief_editor</contrib-id>    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Широков</surname> <given-names>Олег Николаевич</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Shirokov</surname> <given-names>Oleg Nikolaevich</given-names> </name>  </name-alternatives>   </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm2">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Абрамова</surname> <given-names>Людмила Алексеевна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Abramova</surname> <given-names>Lyudmila Alexeevna</given-names> </name>  </name-alternatives>   </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm3">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Бекназаров</surname> <given-names>Рахым Агибаевич</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Beknazarov</surname> <given-names>Rahym Agibaevich</given-names> </name>  </name-alternatives>   </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm4">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Иваницкий</surname> <given-names>Александр Юрьевич</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Ivanitsky</surname> <given-names>Aleksandr Yuryevich</given-names> </name>  </name-alternatives>   </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm5">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Корнилов</surname> <given-names>Иван Константинович</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Kornilov</surname> <given-names>Ivan Konstantinovich</given-names> </name>  </name-alternatives>   </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm6">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Стойчева</surname> <given-names>Мария Стойчева</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Stoycheva</surname> <given-names>Mariya Stoycheva</given-names> </name>  </name-alternatives>   </contrib>  </contrib-group>   <event>  <event-desc xml:lang="ru">Актуальные направления научных исследований: перспективы развития</event-desc>   <event-desc xml:lang="en">Relevant lines of scientific research: theory and practice</event-desc>   <conf-date> <day>01</day> <month>01</month> <year>1900</year> </conf-date>    <conf-loc xml:lang="ru">Чебоксары</conf-loc>  </event>   <publisher> <publisher-name>Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс»</publisher-name> </publisher>    <pub-date pub-type="collection"> <year>2018</year> </pub-date>    <permissions> <copyright-statement>Copyright &#x00A9; Зайцева М. В., 2018</copyright-statement> <copyright-year>2018</copyright-year> <license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"> <license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p> </license> </permissions>  </book-meta> <book-part book-part-type="conference-paper"> <book-part-meta>   <book-id custom-type="publisher-id" pub-id-type="custom">470759</book-id> <title-group>  <chapter-title xml:lang="ru">Адаптивный аспект перевода текстов Священного Писания в англоязычной культуре в XIX–XXI веках</chapter-title>   <trans-title-group xml:lang="en"> <trans-title>Adaptivnyi aspekt perevoda tekstov Sviashchennogo Pisaniia v angloiazychnoi kul&#039;ture v XIX-XXI vekakh</trans-title> </trans-title-group>  </title-group>  <contrib-group>   <contrib contrib-type="author" id="author1">   <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Зайцева</surname> <given-names>Мария Владимировна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Zaitseva</surname> <given-names>Mariia Vladimirovna</given-names> </name>   </name-alternatives>  <email xlink:type="simple">elofor.elmarer@yandex.ru</email> <xref ref-type="aff" rid="aff1"/> </contrib>   <aff-alternatives id="aff1">   <aff xml:lang="ru">  <institution>ФГБОУ ВО «Новосибирский государственный педагогический университет»</institution>   <country>Россия</country> </aff>    <aff xml:lang="en">  <institution>FSBEI of HE &quot;Novosibirsk State Pedagogical University&quot;</institution>   <country>Russia</country> </aff>   </aff-alternatives>  </contrib-group>   <fpage>192</fpage> <lpage>195</lpage>   <abstract xml:lang="ru"> <p>перевод как средство межкультурной коммуникации и речевой деятельности играет большую роль в современном мире. Виды перевода многообразны и не менее разносторонними являются его аспекты. Изучение развития переводческой мысли прослеживается на протяжении веков, когда перевод стал отдельным видом лингвистической науки. Перевод текстов Священного Писания позволяет более глубоко изучить проблематику таких явлений, как пословный перевод, адекватность и адаптация. В данной статье будут рассматриваться отрывки из Библии, переводы которых были выполнены в разное время, с учётом переводческой мысли тех веков.</p> </abstract>           <kwd-group xml:lang="ru">  <kwd>перевод</kwd>  <kwd>адаптация</kwd>  <kwd>Библия</kwd>  <kwd>адекватность</kwd>  <kwd>развитие перевода</kwd>  <kwd>перевод Священного Писания</kwd>  </kwd-group>        </book-part-meta> </book-part> </front>  <back> <ref-list> <title>References</title>  <ref id="ref1"> <label>1</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Библейский культурно-исторический комментарий: В 2 ч.: Пер. с англ. – СПб.: Мирт, 2010.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">   <article-title>Библейский культурно-исторический комментарий</article-title>               <publisher-loc>СПб.</publisher-loc> <publisher-name>Мирт</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref2"> <label>2</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. – М.: Российское Библейское общество, 2008.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">   <article-title>Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета</article-title>               <publisher-loc>М.</publisher-loc> <publisher-name>Российское Библейское Общество</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref3"> <label>3</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Бикман Дж. Не искажая Слова Божия. Принципы перевода и семантического анализа Библии / Дж. Бикман, Дж. Келлоу. – СПб.: Ноах, 1994. – 464 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Бикман</surname> <given-names>Дж.</given-names> </name>  <name> <surname>Келлоу</surname> <given-names>Дж.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Не искажая Слова Божия. Принципы перевода и семантического анализа Библии</article-title>               <publisher-loc>СПб.</publisher-loc> <publisher-name>Ноах</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref4"> <label>4</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: Учебное пособие. – М.: ЭТС. – 2002. – 424 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Комиссаров</surname> <given-names>В. Н.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Современное переводоведение</article-title>               </element-citation> </ref>  <ref id="ref5"> <label>5</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Найда Ю. На новых языках заговорят. – РБО, 1998. – 270 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Найда</surname> <given-names>Ю.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>На новых языках заговорят</article-title>               <publisher-loc>РБО</publisher-loc> <publisher-name></publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref6"> <label>6</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. – 3-е изд., перераб. – М.: Флинта; Наука, 2003. – 320 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Нелюбин</surname> <given-names>Л. Л.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Толковый переводоведческий словарь</article-title>               <publisher-loc>М.</publisher-loc> <publisher-name>Флинта</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref7"> <label>7</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для ин-тов и фак-тов иностр. языков. Учеб. пособие. – 5-е изд. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; M.: ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2002. – 416 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Фёдоров</surname> <given-names>А. В.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы)</article-title>               <publisher-loc>СПб.</publisher-loc> <publisher-name>Филологический факультет СПбГУ</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref8"> <label>8</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Holy Bible, New King James Version, Nashville, Tennessee, the USA, Thomas Nelson Inc., 1980.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Nelson</surname> <given-names>I.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Holy Bible, New King James Version</article-title>               </element-citation> </ref>  <ref id="ref9"> <label>9</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Holy Bible, New Living Translation, Wheaton, Illinois, the USA, Tyndale Charitable Trust, 2004.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">   <article-title>Holy Bible, New Living Translation, Wheaton, Illinois, the USA, Tyndale Charitable Trust, 2004</article-title>               </element-citation> </ref>  <ref id="ref10"> <label>10</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">The Holy Bible, Authorized (King James) Version, Nashville, Tennessee, the USA, the Gideons International, 1978.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">   <article-title>The Holy Bible, Authorized (King James) Version, Nashville, Tennessee, the USA, the Gideons International, 1978</article-title>               </element-citation> </ref>  </ref-list> </back>  </book>