<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//NLM//DTD BITS Book Interchange DTD v2.3 20210610//EN" "BITS-book2.3.dtd"> <book xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" book-type="conference-proceedings" dtd-version="2.3" xml:lang="ru"> <front> <book-meta>  <book-id book-id-type="isbn">978-5-6042302-6-8</book-id>   <book-id pub-id-type="doi">10.21661/a-609</book-id>   <title-group>  <book-title xml:lang="ru">Зимний школьный марафон</book-title>   <trans-title-group xml:lang="en"> <trans-title>Winter school marathon</trans-title> </trans-title-group>  </title-group>  <description xml:lang="ru"> <p>В сборнике представлены результаты исследований участников VI Международной научно–практической конференции школьников, охватывающие широкий круг вопросов и освещающие различные школьные дисциплины.
Предназначен для широкого круга читателей.</p> </description>   <contrib-group>  <contrib contrib-type="editor" id="editor1">  <contrib-id contrib-id-type="role">chief_editor</contrib-id>    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Широков</surname> <given-names>Олег Николаевич</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Shirokov</surname> <given-names>Oleg Nikolaevich</given-names> </name>  </name-alternatives>   <email xlink:type="simple">425954@rambler.ru</email> </contrib>  <contrib contrib-type="editor" id="editor2">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Абрамова</surname> <given-names>Людмила Алексеевна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Abramova</surname> <given-names>Lyudmila Alexeevna</given-names> </name>  </name-alternatives>   <email xlink:type="simple">labramova@interactive-plus.ru</email> </contrib>  <contrib contrib-type="editor" id="editor3">  <contrib-id contrib-id-type="role">executive_editor</contrib-id>    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Яковлева</surname> <given-names>Татьяна Валериановна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Yakovleva</surname> <given-names>Tatyana Valerianovna</given-names> </name>  </name-alternatives>   <email xlink:type="simple">info@interactive-plus.ru</email> </contrib>  <contrib contrib-type="editor" id="editor4">  <contrib-id contrib-id-type="role">associate_editor</contrib-id>    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Толкушкина</surname> <given-names>Наталья Константиновна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Tolkushkina</surname> <given-names>Natalya Konstantinovna</given-names> </name>  </name-alternatives>   <email xlink:type="simple">ntolkushkina@interactive-plus.ru</email> </contrib>  </contrib-group>   <contrib-group>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm1">  <contrib-id contrib-id-type="role">chief_editor</contrib-id>    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Широков</surname> <given-names>Олег Николаевич</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Shirokov</surname> <given-names>Oleg Nikolaevich</given-names> </name>  </name-alternatives>   </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm2">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Бекназаров</surname> <given-names>Рахым Агибаевич</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Beknazarov</surname> <given-names>Rahym Agibaevich</given-names> </name>  </name-alternatives>   </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm3">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Абрамова</surname> <given-names>Людмила Алексеевна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Abramova</surname> <given-names>Lyudmila Alexeevna</given-names> </name>  </name-alternatives>   </contrib>  <contrib contrib-type="member-of-organizing-committee" id="orgcomm4">    <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Иваницкий</surname> <given-names>Александр Юрьевич</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Ivanitsky</surname> <given-names>Aleksandr Yuryevich</given-names> </name>  </name-alternatives>   </contrib>  </contrib-group>   <event>  <event-desc xml:lang="ru">Зимний школьный марафон</event-desc>   <event-desc xml:lang="en">Winter school marathon</event-desc>   <conf-date> <day>01</day> <month>01</month> <year>1900</year> </conf-date>    <conf-loc xml:lang="ru">Чебоксары</conf-loc>  </event>   <publisher> <publisher-name>Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс»</publisher-name> </publisher>    <pub-date date-type="collection" publication-format="electronic" iso-8601-date="2019"> <year>2019</year> </pub-date>    <permissions>  <copyright-statement xml:lang="en">© 2019 Anastasiia A. Lipchuk</copyright-statement>   <copyright-statement xml:lang="ru">© 2019 Липчук А. А.</copyright-statement>   <copyright-year>2019</copyright-year>  <copyright-holder xml:lang="ru">Липчук А. А.</copyright-holder>   <copyright-holder xml:lang="en">Anastasiia A. Lipchuk</copyright-holder>    <license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xml:lang="en" xlink:type="simple"> <license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</license-p> </license>   <license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xml:lang="ru" xlink:type="simple"> <license-p>Это произведение доступно по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)</license-p> </license>   </permissions>  </book-meta> <book-part book-part-type="conference-paper"> <book-part-meta>   <book-id custom-type="publisher-id" pub-id-type="custom">486267</book-id> <title-group>  <chapter-title xml:lang="ru">Православная культура в контексте межкультурной коммуникации</chapter-title>   <trans-title-group xml:lang="en"> <trans-title>Pravoslavnaia kul&#039;tura v kontekste mezhkul&#039;turnoi kommunikatsii</trans-title> </trans-title-group>  </title-group>  <contrib-group>   <contrib contrib-type="author" id="author1">   <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Липчук</surname> <given-names>Анастасия Андреевна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Lipchuk</surname> <given-names>Anastasiia Andreevna</given-names> </name>   </name-alternatives>   <xref ref-type="aff" rid="aff1"/> </contrib>     <contrib id="contrib2">   <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Карпейко</surname> <given-names>Валентина Евгеньевна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Karpeiko</surname> <given-names>Valentina Evgenevna</given-names> </name>   </name-alternatives>   <role xml:lang="ru">Научный руководитель</role>   <role vocab="CRediT" vocab-identifier="https://credit.niso.org/" vocab-term="Supervision" xml:lang="en">Supervision</role>   <email xlink:type="simple">valich@bk.ru</email> <xref ref-type="aff" rid="aff1"/> </contrib>    <aff-alternatives id="aff1">   <aff xml:lang="ru">  <institution>ГУО «Прилукская средняя школа»</institution>   <country>Беларусь</country> </aff>    <aff xml:lang="en">  <institution>GUO &quot;Prilukskaia sredniaia shkola&quot;</institution>   <country>Belarus</country> </aff>   </aff-alternatives>  </contrib-group>   <fpage>35</fpage> <lpage>39</lpage>   <abstract xml:lang="ru"> <p>в работе рассматривается православная культура в контексте межкультурной коммуникации. Исследователями изучается проблема использования английского языка в приложении к православию. Практическим результатом данной работы является православный русско-английский словарь.</p> </abstract>           <kwd-group xml:lang="ru">  <kwd>межкультурная коммуникация</kwd>  <kwd>Православие</kwd>  <kwd>православная культура</kwd>  <kwd>транслитерация</kwd>  <kwd>калькирование</kwd>  <kwd>ксеноним</kwd>  <kwd>культуроним</kwd>  <kwd>идионим</kwd>  <kwd>полионим</kwd>  </kwd-group>        </book-part-meta> </book-part> </front>  <back> <ref-list> <title>References</title>  <ref id="ref1"> <label>1</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Азаров А.А. Большой англо-русский словарь религиозной лексики = Comprehensive English-Russian Dictionary of Religious Terminology / А.А. Азаров. – М: Флинта; Наука, 2004. – 808 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Азаров</surname> <given-names>А. А.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Большой англо-русский словарь религиозной лексики = Comprehensive English-Russian Dictionary of Religious Terminology </article-title>               <publisher-loc>Мм</publisher-loc> <publisher-name>Флинта</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref2"> <label>2</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Аллен Р. Словарь оксфордского английского языка = Oxford Primary Dictionary: более 30000 слов / Р. Аллен. – М.: Астрель: АСТ, 2008. – 568 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Аллен</surname> <given-names>Р.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Словарь оксфордского английского языка = Oxford Primary Dictionary</article-title>               <publisher-loc>М.</publisher-loc> <publisher-name>Астрель</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref3"> <label>3</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Гузикова М.О. Основы теории межкультурной коммуникации: учеб. пособие / М. О. Гузикова, П.Ю. Фофанова; М-во образования и науки Рос. Фед., Урал. федер. ун-т. – Екатеринбург: Изд во Урал. ун-та, 2015. – 124 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Гузикова</surname> <given-names>М. О.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Основы теории межкультурной коммуникации</article-title>               <publisher-loc>Екатеринбург</publisher-loc> <publisher-name>Изд во Урал. ун-та</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref4"> <label>4</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Закон Божий (для семьи и школы) / сост. протоирей С. Слободской. – Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1994. – 726 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">   <article-title>Закон Божий (для семьи и школы)</article-title>               <publisher-loc>Сергиева Лавра</publisher-loc> <publisher-name></publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref5"> <label>5</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации: учеб. пособие для изучающих англ. яз. / В.В. Кабакчи. – СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, ИВЭСЭП, 1998.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Кабакчи</surname> <given-names>В. В.</given-names> </name>  <name> <surname>Герцена</surname> <given-names>А. И.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Основы англоязычной межкультурной коммуникации</article-title>               <publisher-loc>СПб.</publisher-loc> <publisher-name>РГПУ им. А.И. Герцена</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref6"> <label>6</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации / В.В. Кабакчи. – СПб.: Союз, 2001. – 480 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Кабакчи</surname> <given-names>В. В.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Практика англоязычной межкультурной коммуникации</article-title>               <publisher-loc>СПб.</publisher-loc> <publisher-name>Союз</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref7"> <label>7</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Кабакчи В.В. Практика английского языка межкультурного общения: Religion, Christianity, Russian Orthodoxy (Pravoslavie): учебное пособие. / В.В. Кабакчи. – СПб.: ИВЭСЭП, Знание, 2001. – 176 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Кабакчи</surname> <given-names>В. В.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Практика английского языка межкультурного общения: Religion, Christianity, Russian Orthodoxy (Pravoslavie)</article-title>               <publisher-loc>Знание</publisher-loc> <publisher-name></publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref8"> <label>8</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Старыгина Г.М. Межкультурная коммуникация: учебно-методическое пособие / Г.М. Старыгина. – Благовещенск: Амурский гос. ун-т, 2014. – 112 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Старыгина</surname> <given-names>Г. М.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Межкультурная коммуникация</article-title>               <publisher-loc>Благовещенск</publisher-loc> <publisher-name>Амурский гос. ун-т</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref9"> <label>9</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Транслитерация [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="web">   <article-title>Транслитерация</article-title>         <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F">https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F</ext-link>      </element-citation> </ref>  <ref id="ref10"> <label>10</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Тюленев С.В. Теория перевода: учеб. пособие / С.В. Тюленев. – М.: Гардарики, 2004. – 336 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Тюленев</surname> <given-names>С. В.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Теория перевода</article-title>               <publisher-loc>М.</publisher-loc> <publisher-name>Гардарики</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref11"> <label>11</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Хокинс Дж.М. The Oxford Dictionary of the English Language / Оксфордский толковый словарь английского языка / Дж.М. Хокинс. – М.: Астель: АСТ, 2001. – 832 с.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Хокинс</surname> <given-names>Дж. М.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>The Oxford Dictionary of the English Language</article-title>               <publisher-loc>М.</publisher-loc> <publisher-name>Астель</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref12"> <label>12</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Chamberlain, L. The Food and Cooking of Russia / L. Chamberlain. – Penguin, 1988. – P. 243.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Chamberlain</surname> <given-names>L.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>The Food and Cooking of Russia</article-title>               <publisher-loc>Penguin</publisher-loc> <publisher-name></publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref13"> <label>13</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Collins English Dictionary / HasperCollinsPublishers. – Fifth Edition, 2000.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">   <article-title>Collins English Dictionary</article-title>               </element-citation> </ref>  <ref id="ref14"> <label>14</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Oxford Russian-English Dictionary / edited by M. Wheeler. – 2nd edition. – Oxford (UK): Clarendon Press, 1984.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">   <article-title>Oxford Russian-English Dictionary</article-title>               <publisher-loc></publisher-loc> <publisher-name>Clarendon Press</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref15"> <label>15</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Oxford Encyclopedic English Dictionary / edited by J.M. Hawkins, R. Allen (eds). – Oxford: Clarendon Press, 1992.</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Allen</surname> <given-names>R.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Oxford Encyclopedic English Dictionary</article-title>               <publisher-loc>Oxford</publisher-loc> <publisher-name>Clarendon Press</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref16"> <label>16</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">[Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://drive.google.com/file/d/1bLduf6ZYDaY7wg2hkoqp6r3EooCbRbT2/view?usp=sharing</mixed-citation>    </citation-alternatives> <element-citation publication-type="web">            <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://drive.google.com/file/d/1bLduf6ZYDaY7wg2hkoqp6r3EooCbRbT2/view?usp=sharing">https://drive.google.com/file/d/1bLduf6ZYDaY7wg2hkoqp6r3EooCbRbT2/view?usp=sharing</ext-link>      </element-citation> </ref>  </ref-list> </back>  </book>