Список публикаций по ключевому слову: «»
Филология и лингвистика
Багдадский государственный университет , Ирак
«Лакуны в русском интернет-дискурсе на примере иракских политических событий с 2003 г. до наших дней»
Данная статья рассматривает лексические лакуны в русском интернет-дискурсе, касающиеся иракских политических событий с 2003 г. до наших дней в рамке переводческой деятельности. Актуальность исследования заключается в возможности передачи лакун и воздействии лингвистических и экстралингвистических факторов в процессе перевода. Целью настоящей работы является объяснение роли экстралингвистических факторов в языке перевода. Научная новизна работы определяется материалом исследования, которым послужили лакуны в русском интернет-дискурсе, касающиеся иракских политических событий с 2003 г. до наших дней в рамке переводческой деятельности, и соотношением экстралингвистических факторов как в оригинале, так и в языке перевода. В заключении исследователь приходит к выводу о влиянии лингвистических и экстралингвистических факторов в подборе переводческого эквивалента лакуны и способ его перевода. Таким образом, экстралингвистические факторы следует рассматривать и на уровне оригинального текста, и на уровне языка перевода.
ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет» , Башкортостан Респ
«Репрезентация фемининности в русской и казахской фразеологии»
В статье на материале фразеологических единиц, отобранных методом сплошной выборки из фразеологических словарей русского и казахского языков, рассматриваются структурно-семантические типы фразеологизмов, содержащих компонент «женщина/әйел». Автор приходит к выводу, что фразеологические единицы в обоих языках называют исторически сложившиеся психологические типы женщин и их социальные роли. В казахском языке преобладают фразеологизмы, называющие женщин по внешнему виду и по важнейшей социальные роли – быть женой и матерью, в русском языке отражены в основном психологические типы женщин.
ФГБОУ ВО «Сахалинский государственный университет» , Сахалинская обл
«Роль переводческих трансформаций в оценке качества перевода художественного текста (на материале переводов прозы С. Кинга)»
ФГБОУ ВО «Российская государственная академия интеллектуальной собственности» , Москва г