Центр научного сотрудничества "Интерактив плюс"
info@interactive-plus.ru
8-800-775-0902
+7 (8352) 222-490
2130122532
Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс»
RU
428005
Чувашская Республика
г.Чебоксары
ул.Гражданская, д.75
428005, Россия, Чувашская Республика, г. Чебоксары, улица Гражданская, дом 75
8-800-775-0902
+7 (8352) 222-490
RU
428005
Чувашская Республика
г.Чебоксары
ул.Гражданская, д.75
56.125001
47.208966

Когнитивное основание семантики контрарности


Дискуссионная площадка

Дата публикации:
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)

Статья опубликована в IV Международной научно-практической конференции
"Инновационные технологии в науке и образовании"

Библиографическое описание
Безземельная О. А. Когнитивное основание семантики контрарности [Текст] / О. А. Безземельная // Инновационные технологии в науке и образовании : материалы IV Междунар. науч.-практ. конф. (Чебоксары, 18 дек. 2015 г.) / редкол.: О. Н. Широков [и др.]. — Чебоксары: ЦНС «Интерактив плюс», 2015. — № 4 (4). — С. 330–332. — ISSN 2413-3981.
Просмотров всего: 42
  • 26HTML просмотр
  • 16PDF скачано
  • 42Всего

КОГНИТИВНОЕ ОСНОВАНИЕ СЕМАНТИКИ КОНТРАРНОСТИ


преподаватель
ФГКОУ ВПО «Уфимский юридический институт МВД России»
Башкортостан Респ

Аннотация: в данной статье рассматриваются контрарные отношения. Контрарные отношения реализуют семантику сопоставительного противопоставления, то есть фундаментом сообщения, включающего в себя контрарность, выступает наличие разности или даже противопоставленности у пары схожих явлений. Автор отмечает, что во взглядах лингвистов на контрарные отношения нет общего единства.

Ключевые слова: антонимия, контрарность, контрарные отношения, контрадикторность, сопоставительное противопоставление.



Изучение любого предмета рано или поздно приводит к раскрытию имеющихся в нём противоположных сил и тенденций, в связи с чем, категория противоположности рассматривается в философии в качестве одной из основных.

Для чёткого определения данной категории необходимо, прежде всего, подчеркнуть, что речь идёт о реально существующих противоположностях объективного мира, которые характеризуются следующими свойствами:

- одновременно неразрывно связаны;

- одновременно взаимоисключают друг друга;

- одновременно взаимопроникают и – при определённых условиях – переходят друг в друга.

Трактовка противоположности неразрывно связана с самыми фундаментальными представлениями человека о действительности – с трактовкой бытия, смысла жизни, всей человеческой деятельности, как познавательной, так и практической.

Существование объективных противоположностей и познание их человеком создают необходимость их отражения средствами языка. Понимание картины мира предполагает познание, как её элементов, так и отношений между ними [8, с. 91]. Отношения передаются в языке с помощью знаменательной лексики, а также различных грамматических средств, в частности определённых синтаксических конструкций.

В отношении противоположности находятся такие несовместимые понятия, объемы которых включаются в объем более широкого, родового понятия, но не исчерпывают его полностью, например, «белый – черный», «сладкий – горький», «высокий – низкий» и т. п. Если последнюю пару понятий отнести к людям, то класс «люди» можно разбить на три части: «высокие» – «среднего роста» – «низкие». Противоположные понятия «высокий» – «низкий» займут наиболее удаленные друг от друга части объема родового понятия, но не покроют его целиком.

В отношении противоположности находятся общеутвердительные и общеотрицательные суждения, говорящие об одном и том же классе предметов и об одном и том же свойстве, например: «Всякий человек добр» и «Ни один человек не добр». Такие суждения вместе не могут быть истинными, однако они оба могут оказаться ложными.

Прежде всего, следует обратиться к отношениям контрарности, то есть сравнения или контраста между суждениями, в которых истинность предыдущего высказывания не опровергается последующим.

Контрарность – логическое отношение между двумя простыми сравнимыми суждениями, которое исключает их одновременную истинность, но не исключает одновременную ложность.

Утверждения «все деревья красные» и «ни одно дерево не красное» являются контрарными суждениями, так как оба исключают и друг друга, и утверждение «лишь некоторые деревья красные».

Достижение такого эффекта становится возможным благодаря специфической природе контрарных понятий, выступающих видами одного и того же рода, однако одно из них имеет определенные характеристики, которые второе не отрицает, но вместо этого происходит их замещение другими, контрастирующими. Возникает ситуация, когда семантика контрарных понятий включает в себя крайние и взаимоисключающие видовые характеристики, которые, тем не менее, являются обусловленными и предопределяющими друг друга. Весь комплекс контрарных понятий пребывает в отношениях контрарности (лат. contrarius – противоположный), то есть в отношениях, возникающих между противопоставленными или вовсе противоположными по смыслу высказываниями (или же понятиями), истинность которых, как и ложность, не может проявляться одновременно (если истинно одно, то ложно другое). Если о высказывании известно, что оно истинно, то, соответственно, контрарное суждение будет ложным; однако доподлинная ложность суждения не предполагает достоверную истинность или ложность контрарного высказывания, поскольку оно в равной степени может являться как истинным, так и ложным.

Контрарные отношения свойственны предметному миру, также находят свое отражение и в языке. Однако следует отметить, что во взглядах лингвистов на контрарные отношения нет общего единства. В грамматике русского языка под редакцией Виноградова В.В. данные отношения позиционируются как сопоставительное противопоставление [2, с. 154], а представитель лондонского структурализма М.А.К. Халлидей дифференцирует отношения контрарности, контрадикторности и уступительности (концессивности) и помещает их в группу адверсивных отношений [7, с. 237]. Однако Р. Кверк и С. Гринбаум включают их в ряд контрастивных, вместе с отношениями контрадикторности [5, с. 292]. Позиция В.Н. Жигадло, И.П. Иванова и Л.Л. Иофик близка к позиции Виноградова В.В. Они определяют отношения такого типа как противительно-сопоставительные [4, с. 195]. Основанием для различных точек зрения лингвистов является их видение контрарных отношений предметного мира и специфики отражения контрарных отношений в различных языках.

Контрарные отношения реализуют семантику сопоставительного противопоставления, то есть фундаментом сообщения, включающего в себя контрарность, выступает наличие разности или даже противопоставленности у пары схожих явлений. Характер семантики и структуры частей таких парных предложений определяется определенным единством общих и разнящихся черт. Отношения контрарности отличаются от похожих отношений контрадикторности тем, что никогда не могут отрицать друг друга, так как оба предложения всегда будут истинными.

Проанализируем представленный ниже пример с союзом but:

Тhe Richards were grown-up and old and don't count. But the Greys had some small children (and they count).

В этом предложении but выступает в качестве средства связи автономных предложений, состоящих, тем не менее, в отношениях контрарности, основанием для которой здесь служит наличие отношений антонимии, которые просматриваются в лексическом наполнении частей. Антонимия представляет собой противоположность внутри одной сущности. Ее логическую основу образуют противоположные видовые понятия, представляющие собой предел проявления качества (свойства), определяемого родовым понятием [6, c. 129]. Антонимия – явление прежде всего лексическое; противоположные смыслы предложений и грамматических форм возникают за счет антонимии их слов-компонентов или предполагают существование определенного лексико-семантического противопоставления. Лексические единицы, выражающие антонимию, обнаруживают общий (инвариантный) признак – наличие предельного отрицания в толковании одного из антонимов. В вышеупомянутом предложении контрарная противоположность выражается видовыми понятиями, между которыми есть средний, промежуточный член: old и small.

Список литературы
  1. 1. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика (Синонимические средства языка). Избранные труды. Том I. Лексическая семантика / Ю.Д. Апресян. – М.: Школа «Языки русской культуры». – 1995. – 472 с.
  2. 2. Виноградов В.В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове) / В.В. Виноградов. – М.: Высшая школа. – 1972. – 616 с.
  3. 3. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия. – 1990. – 685 с.
  4. 4. Жигадло В.Н. Современный английский язык: Теоретический курс грамматики / В.Н. Жигадло, И.П. Иванова, Л.Л. Иофик. – М.: Издательство литературы на иностранных языках. – 1956. – 349 с.
  5. 5. Кверк Р. Грамматика современного английского языка для университетов / Р. Кверк, С. Гринбаум, Дж. Лич, Я. Свартвик. – М.: Высш. школа. – 1982 – 392 с.
  6. 6. Новиков Л.А. Антонимия в русском языке (Семантический анализ противоположности в лексике) / Л.А. Новиков. – М.: Изд-во Московского университета. – 1973 – 290 с.
  7. 7. Halliday, M.A.K. Cohesion in English / M.A.K. Halliday, R. Hasan. – London: Longman, 1976. – 389 c.
  8. 8. Философская энциклопедия. В 5-ти томах. Советская энциклопедия / Под ред. Ф.В. Константинова. – М., 1960–1970.

Оставить комментарий
При добавлении комментария укажите:
  • - степень актуальности публикуемого материала;
  • - общую оценку (оригинальность и актуальность темы, полнота, глубина, всесторонность раскрытия темы, логичность, связность, доказательность, структурная упорядоченность, характер и достоверность примеров, иллюстративного материала, убедительность выводов);
  • - недостатки, недочеты;
  • - вопросы и пожелания Автору.