Анализ приемов достижения адекватности в переводе научных текстов
Статья в сборнике трудов конференции


- Опубликовано в:
- XV Международная студенческая научно-практическая конференция «Научное сообщество студентов»
- Автор:
- Батуркина Д.Е. 1
- Научный руководитель:
- Новицкая И.В.1
- Рубрика:
- Филологические науки
- Рейтинг:
- Статья просмотрена:
- 2477 раз
- Размещено в:
- eLibrary.ru
1 ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский Томский государственный университет»
- ГОСТ
Для цитирования:
Батуркина Д. Е. Анализ приемов достижения адекватности в переводе научных текстов: сборник трудов конференции. // Научное сообщество студентов : материалы XV Междунар. студенч. науч.–практ. конф. / редкол.: О. Н. Широков [и др.] – Чебоксары: Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс», 2017. – С. 130-135. – ISBN 978-5-9500865-2-6.
- Полный текст
- Метрики
Аннотация
В статье анализируются переводческие приемы, нацеленные на достижение адекватности перевода научного текста. Сопоставление текста оригинала и текста перевода позволяет выявить различные переводческие приемы перевода научного текста с английского языка на русский, используемые на лексическом, грамматическом и синтаксическом уровнях. В заключение делается вывод о частотности использования различных переводческих трансформаций и их приемлемости.
Ключевые слова
Список литературы
- 1. Алексеева И.С. Введение в перевод введение. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2004. – 352 с.
- 2. Алимова М.В. Особенности и основные критерии перевода художественного текста. – М.: Изд-во Российский университет дружбы народов (РУДН), 2012. – С. 47–52.
- 3. Гарбовский Н.К. Теория перевода. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. – 544 с.
- 4. Дьяконова Н.А. Функциональные доминанты текста как фактор выбора стратегии перевода: Дис. … канд. филол. наук. – М.: РГБ, 2003. – 194 с.
- 5. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English <=> Russian. – СПб.: Союз, 2001. – 293 c.
- 6. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высш. Шк., 1990. – 253 с.
- 7. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. – М.: Воениздат, 1980. – 237 с.
- 8. Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. – 3-е изд., перераб. – М.: Флинта; Наука, 2003. – 320 с.
- 9. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988. – 215 с.
- 10. Baker M. A course book on translation. – London: Routledge, 1992. – P. 353.
- 11. Энциклопедия раннего детского развития [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.encyclopedia-deti.com (дата обращения: 14.02.2017).
Комментарии(0)