Список публикаций по ключевому слову: «лингвокогнитивный подход»


Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Дата публикации: 07.06.2026 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Нечипорук Богдан Андреевич , студент
Ваганова Елена Геннадьевна , старший преподаватель
ФГБОУ ВО «Новосибирский государственный технический университет» , Новосибирская обл

«Лингвокогнитивный аспект перевода научно-популярного текста по психологии с английского на русский язык»

Скачать статью

В статье рассматриваются лингвокогнитивные стратегии перевода научно-популярных текстов по психологии с английского языка на русский. Актуальность исследования обусловлена ростом интереса к психологическому знанию и сложностью передачи ментальных структур, концептов и когнитивных метафор, не имеющих прямых аналогов в русской языковой картине мира. Материалом исследования послужила книга Оливера Сакса «The Man Who Mistook His Wife for a Hat» и ее русскоязычный перевод, выполненный Г. Хасиным и О. Численко. На основе фреймового анализа и теории концептуальной метафоры Дж. Лакоффа и М. Джонсона в статье выявляются доминирующие переводческие стратегии. Результаты показывают, что ведущей стратегией является доместикация, направленная на адаптацию оригинальных концептов к российской академической традиции и бытовому сознанию читателя через лексическое расширение, стилистическое снижение и замену техноморфных образов телесно-пространственными гештальтами.

Дата публикации: 07.06.2026 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Наумкина Яна Дмитриевна , бакалавр , студентка
Ваганова Елена Геннадьевна , старший преподаватель
ФГБОУ ВО «Новосибирский государственный технический университет» , Новосибирская обл

«Лингвокогнитивный аспект перевода научно-популярного текста с английского на русский язык»

Скачать статью

В исследовании рассматриваются лингвокогнитивные особенности перевода научно-популярных текстов физической тематики с английского языка на русский. Исследование выполнено на материале произведения С. Хокинга «The Universe in a Nutshell» и его русского перевода. Особое внимание уделяется передаче концептов и фреймов как базовых когнитивных структур, а также анализу переводческих трансформаций, обеспечивающих сохранение научной картины мира и доступность изложения. На основе анализа выявлены наиболее частотные способы передачи физической терминологии, когнитивных структур и образных средств популяризации научного знания.

Филология и лингвистика

Дата публикации: 04.02.2026 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Хруненкова Анна Валентиновна , канд. филол. наук , доцент
Азнагулова Феруза Рамильевна , магистрант
ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет» , Санкт-Петербург г

«Лингвокогнитивный потенциал вербальных ассоциаций при обучении русскому языку в иностранной аудитории»

Скачать статью

Статья посвящена исследованию роли вербальных ассоциаций в практике преподавания русского языка как иностранного с позиции лингвокогнитивного подхода. Рассматриваются различные типы ассоциаций (фонетические, словообразовательные, парадигматические, синтагматические, тематические и др.) и их роль в формировании языковой компетенции обучающихся. Подчеркивается значимость ассоциативных связей для выявления национально-культурных особенностей русского языка и создания условий для эффективного усвоения лексики. Отмечается, что использование ассоциативных методик способствует активизации когнитивных процессов, повышению мотивации и развитию метаязыковых навыков учащихся.