Центр научного сотрудничества "Интерактив плюс"
info@interactive-plus.ru
+7 (8352) 222-490
2130122532
Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс»
RU
428000
Чувашская Республика
г.Чебоксары
ул.Гражданская, д.75
428000, Россия, Чувашская Республика, г. Чебоксары, улица Гражданская, дом 75
+7 (8352) 222-490
RU
428000
Чувашская Республика
г.Чебоксары
ул.Гражданская, д.75
56.125001
47.208966

Особенности перевода медиатекста

Proceeding
VII International Research and Practice Conference «Innovative technologies in science and education»
Creative commons logo
Published in:
VII International Research and Practice Conference «Innovative technologies in science and education»
Author:
Nurkhamitov M. R. 1
Work direction:
Филология и лингвистика
Rating:
Article accesses:
4289
Published in:
eLibrary.ru
1 PEI of HE "Kazan Innovative University named after V.G. Timiryasov"
For citation:
Nurkhamitov M. R. (2016). Особенности перевода медиатекста. Innovative technologies in science and education, 234-235. Cheboksary: SCC "Interactive plus", LLC.

  • Metadata
  • Full text
  • Metrics

Abstract

At the present stage of development of society stable linguistic interest is shown to the language of modern journalism, the priority objectives of which is to inform the audience, as well as the desire to convince the audience of the need for a certain relationship to the statement of the facts and of the need for a certain behavior. That is why now is a great interest to the problem of translation of texts of this nature

References

  1. 1. Добросклонская Т.Г. К вопросу об изучении текстов массовой информации // Вестник Моск. унта. Лингвистика и межкультурная коммуникация. Серия 19. Спец. выпуск. – М.: Изд-во Моск. унта, 1998. – С. 35.
  2. 2. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В.Н. Комиссаров. – М.: Высш. шк., 1990. – 253 с.
  3. 3. Добросклонская Т.Г. Что такое медиалингвистика / Т.Г. Добросклонская // Вестник Московского университета. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2004. – №2. – С. 9–17.
  4. 4. Микоян А.С. Проблемы перевода текстов СМИ / А.С. Микоян // Язык средств массовой информации: Учеб. пособие для вузов / Под ред. М.Н. Володиной. – М., 2008. – С. 388–401.
  5. 5. Захарова А.С. Культурологические особенности социальной рекламы [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://bus.znate.ru/docs/index-505.html?page=120

Comments(0)

When adding a comment stipulate:
  • the relevance of the published material;
  • general estimation (originality and relevance of the topic, completeness, depth, comprehensiveness of topic disclosure, consistency, coherence, evidence, structural ordering, nature and the accuracy of the examples, illustrative material, the credibility of the conclusions;
  • disadvantages, shortcomings;
  • questions and wishes to author.