Актуализация концепта «Москва» в сборнике М.И. Цветаевой «Вёрсты» и его переводе на английский язык
Proceeding


- Published in:
- VIII Международная студенческая научно-практическая конференция «Студенческая наука XXI века». Volume 2
- Author:
- Retsya I. A. 1
- Work direction:
- Филологические науки
- Rating:
- Article accesses:
- 1797
- Published in:
- eLibrary.ru
1 NCEI of HPE "St. Petersburg University of the Humanities and Social Sciences"
- APA
For citation:
Retsya I. A. (2016). Актуализация концепта «Москва» в сборнике М.И. Цветаевой «Вёрсты» и его переводе на английский язык. Студенческая наука XXI века, 2(1 (8)), 114-116. Cheboksary: SCC "Interactive plus", LLC.
- Full text
- Metrics
Abstract
В данной статье автором проведён компаративный анализ способов актуализации концепта «Москва» в сборнике М.И. Цветаевой «Вёрсты» и в переводе данного сборника на английский язык Р. Кембаллом.
References
- 1. Волкова Е.В. Два перевода одного стихотворения: Марина Цветаева «Маме» [Текст] / Е.В. Волкова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2015. – №5 (47): в 2-х ч. – Ч. 1. – С. 68–73.
- 2. Волкова Е.В. О проблеме перевода поэзии М.И. Цветаевой на английский язык [Текст] / Е.В. Волкова // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы межвузовской научной конференции, 28–29 апреля 2010 г. – СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2010. – С. 164–166.
- 3. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология; под рук. проф. В.П. Нерознака. – М.: Academia, 1997. – 335 с.
- 4. Tsvetaeva М. Milestones; пер. на англ., предисл., примеч. и коммент. Р. Кембалла [Текст] / М.И. Цветаева, Р. Кембалл. – М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2002. – 360 с.
Comments(0)