Центр научного сотрудничества "Интерактив плюс"
info@interactive-plus.ru
+7 (8352) 222-490
2130122532
Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс»
RU
428000
Чувашская Республика
г.Чебоксары
ул.Гражданская, д.75
428000, Россия, Чувашская Республика, г. Чебоксары, улица Гражданская, дом 75
+7 (8352) 222-490
RU
428000
Чувашская Республика
г.Чебоксары
ул.Гражданская, д.75
56.125001
47.208966

The reasons associated with the loss of certain facts of language and culture while translating fiction from Russian into English based on the novel “War and peace” by Leo Tolstoy

Research Article
DOI: 10.21661/r-462096
Open Access
International academic journal «Human and society»
Creative commons logo
Published in:
International academic journal «Human and society»
Author:
Zhukova L.V. 1
Work direction:
[10.00.00] Филологические науки
Rating:
Article accesses:
2898
Published in:
doaj
eLibrary.ru
КиберЛенинка
1 FSBEI of HE "Novosibirsk State Pedagogical University"
For citation:
Zhukova L. V. (2017). The reasons associated with the loss of certain facts of language and culture while translating fiction from Russian into English based on the novel “War and peace” by Leo Tolstoy. Human and society, 44-46. https://doi.org/10.21661/r-462096

  • Metadata
  • Full text
  • Metrics
UDC 8

Abstract

The article deals with the reasons for the loss of certain facts of language and culture while translating fiction from Russian into English based on the novel «War and peace» by Leo Tolstoy.

References

  1. 1. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. – М.: Междунар. отношения, 1980. – 343 с.
  2. 2. Жукова Л.В. Константы культуры и проблемы их сохранения при переводе (на материале романа Л.Н. Толстого «Война и мир») //Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков: Материалы Международной научно-практической интернет-конференции (г. Новосибирск, 1–29 февраля 2016 г.) / Под ред. Е.А. Костиной; М-во образования и науки РФ, Новосиб. гос. пед. ун-т. – 2016. – Вып. 10. – 308 с.
  3. 3. Зензеров В.Н. Способы передачи модальности в английском языке // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков: Материалы Международной научно-практической интернет-конференции (г. Новосибирск, 1–29 февраля 2016 г.) / Под ред. Е.А. Костиной; М-во образования и науки РФ, Новосиб. гос. пед. ун-т. – 2016. – Вып. 10. – 308 с.
  4. 4. Мюллер В.К. Новый Англо-русский словарь. – М.: Русский язык, 2002. 2106 с.
  5. 5. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М.: ООО «Издательство Оникс»: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2008. – 750 с.
  6. 6. Пищулина О.Ю. Способы создания социально-психологической характеристики героев (на примере романа-эпопеи Л.Н. Толстого «Война и мир») / О.Ю. Пищулина // Вестник ВГУ. Серия лингвистика и межкультурная коммуникация. Воронеж: Воронеж. гос. ун-т., 2008. – С. 102–115.
  7. 7. Прошина З.Г. Теория перевода. – Владивосток, 2002.
  8. 8. Рявкина М.В. Оценка качества перевода этнографических реалий романа Л.Н. Толстого «Война и мир» на английский язык // Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода. – 2016. – №6.
  9. 9. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. – М.: Академический Проект, 2004. – 991 с.
  10. 10. Толстой Л.Н. Война и мир. В 4 т. – М.: Просвещение, 1987.
  11. 11. Широких И.А. Роль ситуативного компонента во вторичном (переводном) тексте // Человек – Коммуникация – Текст: Сборник статей. / Под ред. А.А. Чувакина. – Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2004. – Вып. 6. – 196 с.
  12. 12. Longman Dictionary of American English. Pearson Education Dictionary, UK, 2009.
  13. 13. Leo Tolstoy, War and Peace, translated from the Russian by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. New York: Vintage classics, 2007.
  14. 14. Leo Tolstoy, War and Peace, translated by Constance Garnett. London: Heinemann, 1904.
  15. 15. Tolstoy, L.N. War and Peace / translated by L. Maude, A. Maude. New York: Oxford University Press, 2010. – 1526 p.
  16. 16. Macmillan English Dictionary for Advanced learners, International Student Edition. Bloomsbury Publishing Plc, London, 2002.
  17. 17. Тосунян И. Лео Толстой как зеркало американской души // Литературная газета. – 2007. – №51 (6151) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.lgz.ru/article/2665/ (дата обращения: 10.03. 2015).
  18. 18. Orlando Figes, Tolstoy’s Real Hero // The New York Review of Books, Volume 54, Number 18, 2007 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.nybooks.com/articles/archives/2007/nov/22/tolstoys-real-hero/ (дата обращения: 29.09.2015).

Comments(0)

When adding a comment stipulate:
  • the relevance of the published material;
  • general estimation (originality and relevance of the topic, completeness, depth, comprehensiveness of topic disclosure, consistency, coherence, evidence, structural ordering, nature and the accuracy of the examples, illustrative material, the credibility of the conclusions;
  • disadvantages, shortcomings;
  • questions and wishes to author.