Центр научного сотрудничества "Интерактив плюс"
info@interactive-plus.ru
+7 (8352) 222-490
2130122532
Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс»
RU
428000
Чувашская Республика
г.Чебоксары
ул.Гражданская, д.75
428000, Россия, Чувашская Республика, г. Чебоксары, улица Гражданская, дом 75
+7 (8352) 222-490
RU
428000
Чувашская Республика
г.Чебоксары
ул.Гражданская, д.75
56.125001
47.208966

Anglicism-calques in the Russian language

Proceeding
DOI: 10.21661/r-462201
Open Access
International Scientific and Practical Conference «Education and science in the modern context». Volume 2
Creative commons logo
Published in:
International Scientific and Practical Conference «Education and science in the modern context». Volume 2
Author:
Dyakov A. I. 1
Work direction:
Филология и лингвистика
Rating:
Article accesses:
5309
Published in:
eLibrary.ru
1 PEI of HPE of Russian Central Union "Siberian University of Consumer Cooperation"
For citation:
Dyakov A. I. (2017). Anglicism-calques in the Russian language. Education and science in the modern context, 2(1), 26-35. Cheboksary: SCC "Interactive plus", LLC. https://doi.org/10.21661/r-462201

  • Metadata
  • Full text
  • Reviewing
  • Metrics
UDC 811.11-112

Abstract

В статье рассматриваются различные виды калек, при этом предлагается ряд новых терминов: калькема, транслема, трансформационные и транспозиционные кальки, компенсирующая калька. Трансформационная или транспозиционная калька отличается от исконного словосочетания порядком слов – элемент, который находился в препозиции, во время процесса перевода поменял свое место на постпозицию внутри переводимой фразы и наоборот. Компенсирующая калька встречается в переводах поэтического текста, чтобы компенсировать несоответствие рифм. В статье анализируются уровни калькирования: уровень графемы и фонемы, уровень морфемы, слова и предложения и уровень синтаксической единицы больше, чем предложение. В статье даны примеры различных типов калек: семантических, фразеологических, словообразовательных и синтаксических из современных письменных и устных источников.

References

  1. 1. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Efremova-term-33850.htm (дата обращения: 14.07.1016).
  2. 2. Общее языкознание: Учеб. пособие для филол. факультетов вузов. – Минск, 1983.
  3. 3. Арапова Н.С. Калька // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. – С. 211.
  4. 4. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – Екатеринбург: Урал-Советы, 1994. – 800 с.
  5. 5. Тарасова М.В. Калька и заимствование как результат иноязычного влияния // Вестник Российского университета Дружбы народов. Сер.: Лингвистика. – 2007. – №1. – С. 5–10.
  6. 6. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Высшая школа, 1969. – С. 144.
  7. 7. Наумова И.О. Фразеологические кальки английского происхождения в русском языке: Монография. – Харьков: ХНАГХ, 2012. – 214 с.
  8. 8. Карпович Л.Т. Англо-русская общественно-политическая терминология. – Минск: Вышэйшая школа, 1976. – 177 c.
  9. 9. Лукьянова Н.А. Современный русский язык. Лексикология. Фразеология. Лексикография: Учеб.-метод. пособ. для студентов и аспирантов филологических и других гуманитарных специальностей университетов. – Новосибирск, 2003. – С. 130.
  10. 10. Школьный фразеологический словарь русского языка: Значение и происхождение словосочетаний / Шанский Н.М. [и др.]. – М.: Дрофа, 1997. – 196 с.

Comments(0)

When adding a comment stipulate:
  • the relevance of the published material;
  • general estimation (originality and relevance of the topic, completeness, depth, comprehensiveness of topic disclosure, consistency, coherence, evidence, structural ordering, nature and the accuracy of the examples, illustrative material, the credibility of the conclusions;
  • disadvantages, shortcomings;
  • questions and wishes to author.