Центр научного сотрудничества "Интерактив плюс"
info@interactive-plus.ru
+7 (8352) 222-490
2130122532
Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс»
RU
428000
Чувашская Республика
г.Чебоксары
ул.Гражданская, д.75
428000, Россия, Чувашская Республика, г. Чебоксары, улица Гражданская, дом 75
+7 (8352) 222-490
RU
428000
Чувашская Республика
г.Чебоксары
ул.Гражданская, д.75
56.125001
47.208966

Spetsifika perevoda nazvanii kartin (na primere poloten Sal'vadora Dali)

Research Article
DOI: 10.21661/r-558717
Open Access
Monthly international scientific journal «Interactive science»
Creative commons logo
Published in:
Monthly international scientific journal «Interactive science»
Author:
Gorshenina A. N. 1
Scientific adviser:
Romaniuk M. I.1
Work direction:
Филология
Rating:
Article accesses:
605
Published in:
eLibrary.ru
1 FSBEI of HE "Orenburg State University"
For citation:
Gorshenina A. N. (2022). Spetsifika perevoda nazvanii kartin (na primere poloten Sal'vadora Dali). Interactive science, 43-45. https://doi.org/10.21661/r-558717

  • Metadata
  • Full text
  • Metrics
UDC 808.1

Abstract

Целью данной статьи является выявление особенностей перевода картин Сальвадора Дали с английского языка на русский. Авторы рассматривают возможные переводческие трансформации для достижения адекватности перевода, указывают на необходимость учитывать культурные и временные особенности искусства и эпохи, в которой творил художник. Отмечается необходимость эстетического отношения автора к картине и субъективное представление о ней самого переводчика. Перевода наименования полотна должен происходить с учетом стилистических, грамматических и синтаксических особенностей языка.

References

  1. 1. Картины сюрреалистов «Загадка Сальвадора Дали» [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.tezan.ru/dali.htm (дата обращения: 21.12.2022).
  2. 2. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. пособ. для институтов и факультетов иностранных языков / В.Н. Комиссаров. ‒ М.: Высш. шк., 1990. ‒ 253 с.
  3. 3. Происхождение сюрреализма [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www/culture.ru/s/slovo-dnya/syurrealizm/ (дата обращения: 21.12.2022).
  4. 4. Словарь «Oxford languages» [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://languages.oup.com/google-dictionary-ru/ (дата обращения: 21.12.2022).
  5. 5. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного / А.В. Суперанская. ‒ М.: Наука, 1973. ‒ 366 с.
  6. 6. Тайна символов в картине Сальвадора Дали «Постоянство памяти». [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://culton.livejournal.com/5996.html (дата обращения: 21.12.2022).
  7. 7. Художник Сальвадор Дали [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://artchive.ru/salvadordali (дата обращения: 21.12.2022).
  8. 8. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Имя_собственное (дата обращения: 21.12.2022).
  9. 9. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://studfile.net/preview/9251689/page:3/ (дата обращения: 21.12.2022).
  10. 10. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://bingoschool.ru/manual/chto-takoe-kalkirovanie-kak-ispolzuetsya-kalkirovanie-v-perevode/(дата обращения: 21.12.2022).
  11. 11. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1150305 (дата обращения: 21.12.2022).
  12. 12. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://study-english.info/article066–02.php (дата обращения: 21.12.2022).

Comments(0)

When adding a comment stipulate:
  • the relevance of the published material;
  • general estimation (originality and relevance of the topic, completeness, depth, comprehensiveness of topic disclosure, consistency, coherence, evidence, structural ordering, nature and the accuracy of the examples, illustrative material, the credibility of the conclusions;
  • disadvantages, shortcomings;
  • questions and wishes to author.