Perevod imen sobstvennykh na russkii iazyk (na materiale romana Wu Cheng En U Chen-enia "Puteshestvie na Zapad")
Proceeding


- Published in:
- Аll-Russian scientific and practical conference «Scientific studies and modern education»
- Author:
- Fuate A. 1
- Work direction:
- Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)
- Rating:
- Article accesses:
- 899
- Published in:
- eLibrary.ru
1 Institute of International Relations, History and Oriental Studies of FSAEI of HPE "Kazan (Privolzhskiy) Federal University"
- APA
For citation:
Fuate A. (2023). Perevod imen sobstvennykh na russkii iazyk (na materiale romana Wu Cheng En U Chen-enia "Puteshestvie na Zapad"). Scientific studies and modern education, 85-87. Cheboksary: SCC "Interactive plus", LLC.
- Full text
- Metrics
Abstract
В данной статье на материале классического романа китайской литературы рассмотрены различные способы перевода безэквивалентных слов. Показаны достоинства и недостатки перевода китайских имен собственных на русский язык посредством транслитерации, адаптации, описания, создания новых слов. Результаты исследования могут быть полезны для лингвистов и переводчиков, работающих с китайским языком.
References
- 1. Алексеев В. Китайская литература: Избранные работы / В. Алексеев. – М.: Наука, 1978. – 588 с.
- 2. Ву Чэнэнь. Путешествие на Запад / Чэнэнь Ву. – Пекин: Изд-во Народной литературы, 2006. – 956 с.
- 3. Ожегов С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://ozhegov.slovaronline.com/?ysclid=lg22jc39lx192660188 (дата обращения: 05.04.2023).
- 4. Рогачев А. Путешествие на запад / А. Рогачев. – М.: Гос. Изд-во, 1957. – 1143 с.
- 5. Словарь «Путешествия на Запад» / ред. Цзэнь Шаньянь. – Хэнань: Изд-во народной литературы Хэнаньской провинции, 1992.
Comments(0)