Osobennosti perevoda stikhotvoreniia "Sebe, liubimomu" Vladimira Maiakovskogo na angliiskii iazyk
Research Article
DOI: 10.21661/r-561998
Open Access


- Published in:
- Monthly international scientific journal «Interactive science»
- Author:
- Bavaeva O. K. 1
- Work direction:
- Филология
- Rating:
- Article accesses:
- 367
- Published in:
- eLibrary.ru
1 Moskovskii universitet im. A.S. Griboedova
- APA
For citation:
Bavaeva O. K. (2024). Osobennosti perevoda stikhotvoreniia "Sebe, liubimomu" Vladimira Maiakovskogo na angliiskii iazyk. Interactive science, 72-75. https://doi.org/10.21661/r-561998
- Full text
- Metrics
UDC 1751
DOI: 10.21661/r-561998
Abstract
В статье анализируются два перевода стихотворения В. Маяковского «Себе, любимому», выполненных Патрисией Блейк и Андреем Кнеллером. В работе поставлена цель выявить особенности данных переводов, определить какие переводческие приемы позволили воспроизвести произведение на другом языке. Для достижения цели работы используются методы семантико-стилистического и сопоставительного анализов. Исследование показало, что для достижения коммуникативной и художественной эквивалентности авторы переводов используют лексические, синтаксические, грамматические трансформации и другие переводческие приемы.
References
- 1. Бархударов Л.С. Некоторые проблемы перевода английской поэзии на русский язык / Л.С. Бархударов // Тетради переводчика. – 1984. – №21. – С. 38–48.
- 2. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: учебное пособие / В.Н. Комиссаров. – М.: ЭТС, 2002. – 424 с.
- 3. Vladimir Mayakovsky Poems [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://ruverses.com/vladimir-mayakovsky/ (дата обращения: 07. 03.2024)
Comments(0)