Центр научного сотрудничества "Интерактив плюс"
info@interactive-plus.ru
+7 (8352) 222-490
2130122532
Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс»
RU
428000
Чувашская Республика
г.Чебоксары
ул.Гражданская, д.75
428000, Россия, Чувашская Республика, г. Чебоксары, улица Гражданская, дом 75
+7 (8352) 222-490
RU
428000
Чувашская Республика
г.Чебоксары
ул.Гражданская, д.75
56.125001
47.208966

Osobennosti peredachi angloiazychnykh zaimstvovanii na russkii iazyk

Proceeding
International Scientific and Practical Conference «Modern science and education: choosing the future»
Creative commons logo
Published in:
International Scientific and Practical Conference «Modern science and education: choosing the future»
Authors:
Korotkova I. P. 1 , Shalaeva A. A. 1
Work direction:
Филология и лингвистика
Rating:
Article accesses:
330
Published in:
eLibrary.ru
1 OChU VO "Moskovskaia mezhdunarodnaia akademiia"
For citation:
Korotkova I. P., & Shalaeva A. A. (2024). Osobennosti peredachi angloiazychnykh zaimstvovanii na russkii iazyk. Modern science and education: choosing the future, 186-188. Чебоксары: SCC "Interactive plus", LLC.

  • Metadata
  • Full text
  • Metrics

Abstract

В статье освещаются особенности заимствования английских слов в русский язык на примере периодических изданий. Актуальность исследования обусловлена увеличением количества устоявшихся англицизмов в современном русском языке, а также существенными проблемами, с которыми сталкиваются на практике их употребления. В работе представлен краткий анализ исторического фона заимствований и их влияния на различные сферы жизни, а также классификация заимствованных слов по тематике и специфике.

References

  1. 1. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты: ретроспектива и современность / В.М. Аристова. – М.: Наука, 2008. – С. 17–31.
  2. 2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка / И.В. Арнольд. – М.: Наука, 2002. – С. 11–16.
  3. 3. Крысин Л.П. Лексикология современного русского языка / Л.П. Крысин. – М.: Наука, 2012. – С. 151–160.
  4. 4. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В.Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 2012. – С. 13–21.
  5. 5. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика / Я.И. Рецкер. – М.: Международные отношения, 2013. – С. 34–38.
  6. 6. Ожегов С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. – М.: Русский язык, 2010. – С. 67–71.
  7. 7. Сорокин Ю.С. Психолингвистические аспекты переводческой деятельности / Ю.С. Сорокин. – М.: Просвещение, 1965. – С. 291–311.

Comments(0)

When adding a comment stipulate:
  • the relevance of the published material;
  • general estimation (originality and relevance of the topic, completeness, depth, comprehensiveness of topic disclosure, consistency, coherence, evidence, structural ordering, nature and the accuracy of the examples, illustrative material, the credibility of the conclusions;
  • disadvantages, shortcomings;
  • questions and wishes to author.