Список публикаций по ключевому слову: «»


Филология и лингвистика

Дата публикации: 28.04.2017 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Буянова Наталья Владимировна , студентка
Ягуфаров Руслан Алексеевич , старший преподаватель
ФГБОУ ВО «Тихоокеанский государственный университет» , Хабаровский край

«Основные характеристики и функции медиаобраза»

Скачать статью

В статье рассматриваются работы отечественных исследователей, изучающих понятие «медиаобраз». Особое внимание уделяется выявлению характерных для него признаков и функций.

Дата публикации: 26.04.2017 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Комарова Людмила Николаевна , старший преподаватель
ФГБОУ ВО «Московская государственная академия ветеринарной медицины и биотехнологии – МВА им. К.И. Скрябина» , Москва г

«Греко-латинская основа ветеринарно-медицинской терминологии»

Скачать статью

В данной статье рассмотрены греко-латинские образования, составляющие ядро узкоспециальной ветеринарной терминологии. Обоснована актуальность исследуемой темы. Отмечены особенности суффиксации латинского литературного языка. Перечислены основные виды префиксов.

Дата публикации: 26.04.2017 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Идиатуллина Лейсан Тагировна , канд. филол. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Казанский государственный институт культуры» , Татарстан Респ

«Ф. Карим – переводчик произведений В. Маяковского на татарский язык»

Скачать статью

В данной статье рассмотрена работа известного татарского писателя Ф. Карима как переводчика. Отражены некоторые особенности перевода произведений Маяковского.

Дата публикации: 25.04.2017 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Липустина Ольга Михайловна , канд. пед. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Алтайский государственный гуманитарно-педагогический университет им. В.М. Шукшина» , Алтайский край

«Псевдоаналогизмы как явление межъязыковой асимметрии»

Скачать статью

Данная статья посвящена явлению межъязыковой асимметрии, а именно псевдоаналогизмам. Псевдоаналогизмы рассматриваются на примере двух языков – английского и русского. Проведен логико-семантический анализ псевдоинтернациональной лексики. Отмечается большая роль контекста при переводе псевдоаналогизмов.