в данной статье рассматривается сущность аннотирования, виды аннотаций, требования, которые предъявляются к процессу аннотирования и упражнения, которые помогут студентам кратко и четко излагать содержание текста в сжатой форме
в статье описывается специфика научных текстов, терминологические и лексические трудности, с которыми сталкиваются студенты при переводе оригинальной специальной литературы. При обучении переводу студентам рекомендуется прежде всего запомнить термины, которые обозначают наиболее важные понятия
в статье дается краткая характеристика грамматических трудностей, которые возникают при переводе научных текстов профессиональной направленности. Автор даёт рекомендации по формированию переводческих умений и навыков у студентов в неязыковых вузах
в данной статье рассматриваются грамматические омонимы, которые являются источником языковых трудностей при чтении специальной литературы. Автором приводятся примеры самых употребляемых суффиксов и префиксов
в данной статье автором дается определение модальности. Исследователем рассматриваются средства ее выражения и описываются модальные глаголы, которые представляют собой один из способов реализации модальности.
в статье рассматриваются различные подходы и принципы, связанные с классификацией прилагательных. Актуальность работы обусловливается неоднозначносью подхода среди лингвистов к этому важному и недостаточно исследованному вопросу и, как результат, наличием большого количества разнообразных классификаций.
в данной статье анализируется состав двухкомпонентных и многокомпонентных атрибутивных групп, трудности и способы их перевода с английского языка на русский при чтении специальной литературы.
в данной статье рассматривается наречие как необходимый элемент любого научно-технического текста, а также классификация наречий, особенности образования и место наречия в предложении.
в данной статье рассматривается проблема изучения иностранного языка в неязыковых вузах. Автором анализируются трудности и ошибки, с которыми приходится сталкиваться студентам при переводе прилагательных и наречий, имеющих одинаковую форму.
в данной статье автором рассматриваются случаи и цели употребления двойного отрицания, а также трудности перевода предложений, в которых встречается категория отрицания, выражающаяся различными способами.
в статье рассматриваются композиционная организация научного текста и использование определенной системы языковых средств для наиболее оптимальной передачи научной мысли.
в данной статье рассматриваются словообразовательные средства с точки зрения выполнения ими текстообразующей функции, а также описываются категории связности и цельности, как основные признаки текста.
в данной статье автором рассматривается проблема лексического наполнения научного текста, связи слов в предложении, универсальных языковых единицах, с помощью которых оформляется научное сообщение.
в данной статье дается определение понятию «фразовые глаголы», рассматривается их роль и функция в научном тексте и трудности, с которыми приходится сталкиваться студентам при их переводе.
в данной статье рассматриваются типичные лексические проблемы, связанные с переводом интернациональных слов и терминов, которые занимают видное место в профессионально-ориентированных текстах на английском языке.
в статье описываются эпонимы как терминологические единицы на английском языке в ветеринарной медицине и их роль в обучении профессиональной ветеринарной лексике.
в статье рассматриваются терминологические единицы, образованные в результате терминологической метафоризации, которые широко представлены в различных областях ветеринарной медицины.
в данной статье описываются особенности транстерминологизации, процесса перехода терминов из одной терминосистемы в другую, образование межотраслевых терминов – транстерминов, которые в результате приобретают новое терминологическое значение.
в данной статье рассмотрены греко-латинские образования, составляющие ядро узкоспециальной ветеринарной терминологии. Обоснована актуальность исследуемой темы. Отмечены особенности суффиксации латинского литературного языка. Перечислены основные виды префиксов.
в статье анализируется употребление собирательных существительных, их особенности и специфика перевода. Автором детально анализируется термин «собирательное существительное».
в данной статье дается трактовка терминов «адекватность» и «эквивалентность» перевода и их использование в качестве критериев оценки качества перевода студентами специальной литературы. В работе выделены требования, которым должна соответствовать адекватность перевода терминов.
в статье рассматриваются не только закономерности образования английских ветеринарных терминов, к которым относятся такие продуктивные способы образования, как аффиксация, префиксация, конверсия, аббревиатура, но и раскрывается содержание понятия «словообразование».
в статье рассматривается один из приемов изучения предлогов английского языка через систему их антонимических противопоставлений, который поможет преодолеть возникающие трудности у студентов в употреблении английских предлогов.
в статье даются сравнительные и отличительные черты научно-популярной литературы и научной литературы. В работе также представлено значение чтения научно-популярных текстов на иностранных зыках в неязыковом вузе.
в статье рассматриваются вопросы, связанные с правилами расстановки знаков препинания в английском научном тексте и трудности, с которыми сталкиваются студенты при чтении и переводе текстов по специальности.
в статье рассматриваются трудности, с которыми сталкиваются студенты на практических занятиях по иностранному языку при переводе заголовков научных статей по ветеринарной медицине.
в статье анализируются модели образования дефисных сложных прилагательных и их употребление в специальной литературе по ветеринарной медицине на английском языке. Сделаны выводы о практической значимости знания словообразовательной системы языка.
в статье рассматривается роль и место библиографических ссылок, которые выполняют функцию связи между научными текстами и являются обязательными в научном издании.
в статье дается определение модальности. Автор рассматривает модальные глаголы на примере двух глаголов в английском языке Shall и Will на различных этапах развития языка.
в статье рассматриваются продуктивные суффиксы греко-латинского происхождения, которые играют важную роль в образовании терминов на английском языке в ветеринарной медицине.
в статье рассматривается грамматическая категория рода в английском языке, семантика личных местоимений he, she, it как одних из способов определения рода, а также рассматриваются случаи субституции.