Список публикаций по ключевому слову: «адекватность»


Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Дата публикации: 20.05.2015 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Емелина Марина Вадимовна , ассистент кафедры
ФГБОУ ВО «Тольяттинский государственный университет» , Самарская обл

«Пути достижения эквивалентности и адекватности перевода онлайн-каталога «Next» с английского на русский язык»

Скачать статью

Данное исследование посвящено специфике перевода онлайн-каталога. Одним из способов репрезентации продукта обширному кругу потребителей является онлайн-каталог, информация из которого перекодируется на другие языки. Кроме того, проводится локализация сайта, направленная на его приспособление к потребностям покупателей из других стран. При проведении исследования онлайн-каталога «Next» используются следующие методы: анализ и синтез, сравнительно-сопоставительный анализ, трансформационный анализ. Результатом работы является описание закономерностей перевода онлайн-каталога.

[10.00.00] Филологические науки

Дата публикации: 28.03.2017 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Парфенова Ольга Александровна , ассистент
Селиверстова Ксения Анатольевна , ассистент
ФГБОУ ВО «Тольяттинский государственный университет» , Самарская обл

«Передача сильной позиции при переводе художественного произведения (на примере романа Д. Киза «Цветы для Элджернона»)»

Скачать статью

Авторы статьи обращаются к вопросу об адекватности переводческих решений при осуществлении художественного перевода. Объектом исследования послужил эпиграф англоязычного романа Д. Киза «Цветы для Элджернона», который выступает в качестве «сильной позиции» художественного произведения. Описательно-логический, описательно-аналитический и компаративный методы, а также методы анализа и синтеза позволили систематизировать теоретический материал по теме и проанализировать решение переводчика касательно передачи «сильной позиции» произведения, т.е. эпиграфа романа. Результаты работы можно использовать в курсах по языкознанию, межкультурной коммуникации, а также в спецкурсах по лингвистике текста и переводоведению.

Менеджмент

Дата публикации: 02.12.2015 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Зыкова Ирина Олеговна , студентка
Пучков Андрей Юрьевич , канд. техн. наук , доцент, преподаватель
Филиал ФГБОУ ВО «Национальный исследовательский университет «МЭИ» в г. Смоленске , Смоленская обл

«Имитационное моделирование работы кредитной организации»

Скачать статью

Моделируемым объектом является работа кредитных организаций. Моделирование проводится с помощью языка GPSS. Результатом работы является разработка модели и выявление значимых показателей.

Образовательная среда высшего учебного заведения

Дата публикации: 12.10.2017 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Комарова Людмила Николаевна , старший преподаватель
ФГБОУ ВО «Московская государственная академия ветеринарной медицины и биотехнологии – МВА им. К.И. Скрябина» , Москва г

«Понятия «адекватность» и «эквивалентность» перевода»

Скачать статью

В данной статье дается трактовка терминов «адекватность» и «эквивалентность» перевода и их использование в качестве критериев оценки качества перевода студентами специальной литературы. В работе выделены требования, которым должна соответствовать адекватность перевода терминов.

Психология

Дата публикации: 08.07.2015 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Бокова Ольга Александровна , канд. психол. наук , начальник отдела грантов и проектов
ФГБОУ ВО «Алтайский государственный педагогический университет» , Алтайский край
Чебулин Алексей Александрович , педагог-психолог
КГБПОУ «Барнаульский техникум сервиса и дизайна одежды» , Алтайский край

«Основные результаты коррекции психического здоровья студентов-сирот»

Скачать статью

В статье представлены результаты динамики выделенных авторами показателей психического здоровья студентов‐сирот, которые трансформируются под влиянием индивидуального и группового психологического консультирования в контексте когнитивно‐бихевиоральной теории.

Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Дата публикации: 16.06.2015 г.
Оцените материал Средняя оценка: 1 (Всего: 1)
Ширинова Раима Хакимовна , канд. филол. наук, доцент , заведующая кафедрой
Национальный университет Узбекистана им. М. Улугбека , Узбекистан

«Проблема воссоздания национального колорита при переводе»

Скачать статью

В данной статье автор поднимает актуальную проблему воссоздания национального колорита при переводе. Анализируются прямой и косвенный перевод слов, выражающих национально‐культурное своеобразие. На конкретных примерах показаны успехи и недостатки переводов.

Технические науки

Дата публикации: 01.04.2016 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Козлова Ангелина Николаевна , студентка
Трубаева Анна Леонидовна , студентка
Пучков Андрей Юрьевич , канд. техн. наук , доцент
Филиал ФГБОУ ВО «Национальный исследовательский университет «МЭИ» в г. Смоленске , Смоленская обл

«Определение оптимального количества работников на основе имитационного моделирования»

Скачать статью

Система обработки заданий различных классов ЭВМ является моделируемым объектом. Анализ функционирования, смоделированная система и значения основных параметров являются результатом работы, представленной в статье.

Филологические науки

Дата публикации: 20.09.2017 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Батуркина Дарья Евгеньевна , студентка
Новицкая Ирина Владимировна , профессор
ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский Томский государственный университет» , Томская обл

«Анализ приемов достижения адекватности в переводе научных текстов»

Скачать статью

В статье анализируются переводческие приемы, нацеленные на достижение адекватности перевода научного текста. Сопоставление текста оригинала и текста перевода позволяет выявить различные переводческие приемы перевода научного текста с английского языка на русский, используемые на лексическом, грамматическом и синтаксическом уровнях. В заключение делается вывод о частотности использования различных переводческих трансформаций и их приемлемости.

Технические науки

Дата публикации: 19.03.2016 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Зыкова Ирина Олеговна , студентка
Новикова Светлана Сергеевна , студентка
Пучков Андрей Юрьевич , канд. техн. наук , доцент, преподаватель
Филиал ФГБОУ ВО «Национальный исследовательский университет «МЭИ» в г. Смоленске , Смоленская обл

«Вычислительная система на основе имитационного моделирования и ее оптимизация быстродействия»

Скачать статью

Система обработки заданий различных классов ЭВМ является моделируемым объектом. Анализ функционирования, смоделированная система и значения основных параметров являются результатом данной работы.

Дата публикации: 19.03.2016 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Зыкова Ирина Олеговна , студентка
Новикова Светлана Сергеевна , студентка
Пучков Андрей Юрьевич , канд. техн. наук , доцент, преподаватель
Филиал ФГБОУ ВО «Национальный исследовательский университет «МЭИ» в г. Смоленске , Смоленская обл

«Моделирование работы кредитной организации»

Скачать статью

Моделируемым объектом является работа кредитных организаций. Моделирование проводится с помощью языка GPSS. Результатом работы является разработка модели и выявление значимых показателей.

Экономика (экономическая теория, финансы, бухгалтерский учет, статистика и др.)

Дата публикации: 16.12.2014 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Хасанов Марат Хамидович , канд. экон. наук , доцент, преподаватель
Торопова Калерия Маратовна , соискатель
Институт транспорта ФГБОУ ВО «Тюменский индустриальный университет» , Тюменская обл

«Приоритетные направления развития экономической науки и образования»

Скачать статью

Авторы статьи на основе синтеза изученных разнообразных достижений науки, и анализа практики выразили свои представления о выделении приоритетных направлений развития экономической мысли и передачи их в образовательный процесс, которые, в отличие от существующих ныне, необходимы для оптимизации системы экономических и финансовых отношений и обеспечения реализации экономических интересов.

Филология и лингвистика

Дата публикации: 26.01.2017 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Перстенева Елена Алексеевна , студентка
ФГБОУ ВО «Сибирский государственный университет путей сообщения» , Новосибирская обл

«Способы достижения адекватности и эквивалентности при переводе терминов в специальных текстах»

Скачать статью

В статье затронуты проблемы, возникающие при переводе профессионально-ориентированных текстов. Раскрыты понятия «адекватность перевода» и «эквивалентность перевода» Рассмотрены пути достижение адекватности и эквивалентности при переводе терминов.

Филология

Дата публикации: 17.02.2017 г.
Оцените материал Средняя оценка: 3 (Всего: 2)
Селиверстова Ксения Анатольевна , ассистент
Парфенова Ольга Александровна , ассистент
ФГБОУ ВО «Тольяттинский государственный университет» , Самарская обл

«Перевод сказки братьев Я. и В. Гримм «Rotkappchen» с немецкого языка на русский и английский языки в аспекте критики перевода»

Скачать статью

Авторы статьи обращаются к проблемам разработки методов и методики научной критики перевода, пребывающих еще в исследовательской стадии, проводят критический анализ переводов одной из сказок братьев Гримм «Rotkäppchen». Объектом исследования послужил текст сказки братьев Я. и В. Гримм «Rotkäppchen», а также его переводы на русский и английский язык. Сравнительно-сопоставительный метод и метод лингвостилистического анализа позволили произвести критический анализ текстов переводов и выявить особенности употребления в текстах перевода лексических, грамматических и стилистических средств, составляющих предмет исследования. Результаты работы можно использовать в курсах по языкознанию, стилистике немецкого, английского и русского языков, межкультурной коммуникации, а также в спецкурсах по сопоставительной лингвистике и лингвистике текста.

Филология и лингвистика

Дата публикации: 24.05.2017 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Череп Анастасия Вадимовна , студентка
Дехнич Ольга Витальевна , канд. филол. наук, доцент , заместитель директора по очно-заочной и заочной формам обучения
ФГАОУ ВО «Белгородский государственный национальный исследовательский университет» , Белгородская обл

«Проблема переводимости вымышленного языка «надсат» (на материале романа Энтони Берджесса «Заводной апельсин» и его переводов на русский язык)»

Скачать статью

Проблема переводимости художественных текстов является актуальной проблемой современного переводоведения. В статье данная тема раскрывается на примере перевода вымышленного языка «надсад» Э. Берджесса, созданного на базе русского языка. Переводчикам необходимо найти свой способ передачи вымышленного языка для русскоязычного читателя так, чтобы максимально сохранить экспрессивно-эмоциональную нагрузку и художественно-эстетическую ценность текста.