Центр научного сотрудничества "Интерактив плюс"
info@interactive-plus.ru
+7 (8352) 222-490
2130122532
Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс»
RU
428000
Чувашская Республика
г.Чебоксары
ул.Гражданская, д.75
428000, Россия, Чувашская Республика, г. Чебоксары, улица Гражданская, дом 75
+7 (8352) 222-490
RU
428000
Чувашская Республика
г.Чебоксары
ул.Гражданская, д.75
56.125001
47.208966

Особенности перевода молодежного сленга с английского языка на русский

Статья в сборнике трудов конференции
Международная научно-практическая конференция «Наука, образование, общество: тенденции и перспективы развития»
Creative commons logo
Опубликовано в:
Международная научно-практическая конференция «Наука, образование, общество: тенденции и перспективы развития»
Авторы:
Шишкина И.С. 1 , Миронина А.Ю. 1 , Баева Е.В. 1
Рубрика:
Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)
Рейтинг:
Статья просмотрена:
2060 раз
Размещено в:
eLibrary.ru
1 ФГБОУ ВО «Вятский государственный университет»
Для цитирования:
Шишкина И. С. Особенности перевода молодежного сленга с английского языка на русский: сборник трудов конференции. / И. С. Шишкина, А. Ю. Миронина, Е. В. Баева // Наука, образование, общество: тенденции и перспективы развития : материалы Междунар. науч.-практ. конф. (Чебоксары, 20 нояб. 2020 г.) / редкол.: О. Н. Широков [и др.] – Чебоксары: Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс», 2020. – С. 208-209. – ISBN 978-5-6045407-8-7.

  • Метаданные
  • Полный текст
  • Метрики

Аннотация

Данная статья посвящена проблемам перевода молодежного сленга и стратегии их решения. Кроме того, рассматриваются основные способы перевода, такие как буквальный и трансформационный.

Список литературы

  1. 1. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В.С. Виноградов. – М.: Изд-во института общего среднего образования РАО, 2001. – 162 с.
  2. 2. Гуральник Т.А. Особенности молодежного сленга в американском варианте современного английского языка / Т.А. Гуральник // Семантика и прагматика языка в диалоге культур. – Самара: Изд-во СамГУ, 1999. – С. 61–67.
  3. 3. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: учебное пособие / В.Н. Комиссаров. – М.: ЭТС, 2002. – 138 с.
  4. 4. Ракова Е.С. Проблема адекватности перевода американского молодежного сленга / Е.С. Ракова [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://docplayer.ru/58656609-Kachestva-peredachi-molodezhnogo-slenga-s-tochki-zreniya-adekvatnosti-i-predlozheny-svoi-varianty-perevoda-sledovatelno

Комментарии(0)

При добавлении комментария укажите:
  • степень актуальности публикуемого материала;
  • общую оценку (оригинальность и актуальность темы, полнота, глубина, всесторонность раскрытия темы, логичность, связность, доказательность, структурная упорядоченность, характер и достоверность примеров, иллюстративного материала, убедительность выводов);
  • недостатки, недочеты;
  • вопросы и пожелания Автору.