Центр научного сотрудничества "Интерактив плюс"
info@interactive-plus.ru
+7 (8352) 222-490
2130122532
Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс»
RU
428000
Чувашская Республика
г.Чебоксары
ул.Гражданская, д.75
428000, Россия, Чувашская Республика, г. Чебоксары, улица Гражданская, дом 75
+7 (8352) 222-490
RU
428000
Чувашская Республика
г.Чебоксары
ул.Гражданская, д.75
56.125001
47.208966

Англицизмы в русском языке (на примере двуязычного населения РСО-Алании)

Статья в сборнике трудов конференции
VI Международная научно-практическая конференция школьников «Зимний школьный марафон»
Creative commons logo
Опубликовано в:
VI Международная научно-практическая конференция школьников «Зимний школьный марафон»
Автор:
Губиева Д.А. 1
Научный руководитель:
Канукова Д. К.1
Рубрика:
Иностранный язык
Рейтинг:
Статья просмотрена:
2485 раз
Размещено в:
eLibrary.ru
1 МБОУ СОШ №33 им. З. Калоева
Для цитирования:
Губиева Д. А. Англицизмы в русском языке (на примере двуязычного населения РСО-Алании): сборник трудов конференции. // Зимний школьный марафон : материалы VI Междунар. науч.-практ. конф. школьников / редкол.: О. Н. Широков [и др.] – Чебоксары: Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс», 2019. – С. 32-34. – ISBN 978-5-6042302-6-8.

  • Метаданные
  • Полный текст
  • Метрики

Аннотация

В данной работе приведены результаты исследования – функционирования англицизмов в речи населения РСО-Алания на примере учащихся МБОУ СОШ №33. Основными методами, обусловленными целью и предметом исследовательской деятельности, являются описательный, включающий обобщение и интерпретацию полученных фактов, а также метод анкетирования информантов для выявления речевых особенностей функционирования заимствований.

Список литературы

  1. 1. Аристова В.М. О лексических заимствованиях из английского языка в русский язык в XVII–XVIII вв. / В.М. Аристова. – М: Высшая школа, 1978. – 113 с.
  2. 2. Баш Л.М. Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и этимологический аспекты / Л.М. Баш // Вестник Московского Ун-та. Сер. 9. – Филология. – 1989. – №5. – С. 22–34.
  3. 3. Комлев Н.Г. Слово в речи. Денотативные аспекты. – М., 1992 – С. 244.
  4. 4. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. – СПб.: Златоуст, 1999.
  5. 5. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л.П. Крысин. – М.: Просвещение, 1968. – 325 с.
  6. 6. Крысин Л.П. Русский литературный язык на рубеже веков / Л.П. Крысин // Русская речь. – 2000. – №1. – C. 28–40.
  7. 7. Крысин Л.П. Языковое заимствование как проблема диахронической социолингвистики / Л.П. Крысин // Диахроническая социолингвистика. – М.: Наука, 1993. – С. 131–151.
  8. 8. Маркова Е.О. О неологизмах англоязычного происхождения в современном русском языке / Е.О. Маркова. – М.: Высшая школа, 1994. – 96 с.
  9. 9. Москович В.А. Статистика и семантика / В.А. Москович. – М., 1969. – С. 11–31.
  10. 10. Попова Т.В. Неология и неография современного русского языка: Учеб. пособие / Т.В. Попова, Л.В. Рацибургская. – М., 2005. – С. 65–67.
  11. 11. Стернин И.А. Социальные факторы и развитие современного русского языка / И.А. Стернин // Теоретическая и прикладная лингвистика. – Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. – Вып. 2. Язык и социальная среда. – С. 4–16.

Комментарии(0)

При добавлении комментария укажите:
  • степень актуальности публикуемого материала;
  • общую оценку (оригинальность и актуальность темы, полнота, глубина, всесторонность раскрытия темы, логичность, связность, доказательность, структурная упорядоченность, характер и достоверность примеров, иллюстративного материала, убедительность выводов);
  • недостатки, недочеты;
  • вопросы и пожелания Автору.