в данной статье описаны задачи, которые возникают у переводчика при работе с текстом видеоигр, а также трудности, с которыми переводчик может столкнуться в процессе локализации компьютерных игр. В работе представлены стратегии работы, которыми может руководствоваться переводчик при осуществлении данной деятельности. Также приведены в качестве примеров компьютерные программы, которыми необходимо пользоваться, занимаясь переводами игр.
в статье рассматривается вопрос аудиовизуального перевода как самостоятельного направления современного переводоведения, вышедшего за рамки традиционного восприятия в качестве разновидности литературного или устного перевода. Авторы анализируют эволюцию научного подхода к аудиовизуальному переводу в отечественной лингвистике, опираясь на концепцию А.В. Козуляева, который трактует аудиовизуальный перевод как полисемантическую деятельность, требующую учёта не только вербального компонента, но и визуальных, звуковых, ритмических и эмоциональных элементов аудиовизуального повествования. Выделены к...
Для оптимальной работы сайта и оптимизации его дизайна мы используем куки-файлы, а также сервис Яндекс.Метрика для сбора и статистического анализа данных о посещении Вами страниц сайта. Продолжая использовать сайт, Вы соглашаетесь на использование куки-файлов и указанного сервиса.