Список публикаций по ключевому слову: «transposition»


Филология и лингвистика

Дата публикации: 28.01.2020 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Гумбатова Айтен Шакир , д-р филос. наук , преподаватель
Бакинский государственный университет , Азербайджан

«Основные виды переводческих трансформаций»

Скачать статью

В статье рассмотрены переводческие трансформации как средство обеспечения эквивалентности текстов. Автор отмечает, что переводчику необходимо понимать и учитывать многие аспекты: структуру и текстовый корпус, подтекст и авторский замысел, средства их экспликации, время создания произведения и т. д. Все они влияют на перевод, его адекватность и эквивалентность. Под адекватностью понимается связь между средствами и целью, и, следовательно, она ориентирована на процесс. Эквивалентность, с другой стороны, представляет собой связь между двумя продуктами, источником и целевым текстом. Наиболее часто переводчик прибегает к следующим трансформациям на синтаксическом уровне: 1) опущение; 2) добавление; 3) транспозиция; 4) изменение грамматических форм; 5) компенсация; 6) конкретизация; 7) обобщение; 8) антонимический перевод; 9) смысловое развитие; 10) метонимический перевод; 11) объединение предложений; и 12) членение предложений. Эти трансформации обусловлены различиями в грамматическом и лексическом строе в исходном (ИЯ) и переводящем (ПЯ) языках. Для обеспечения адекватности перевода необходимо использовать грамматические трансформации. Таким образом, буквальный перевод адаптируется к стандартам ПЯ и становится адекватным.