Список публикаций по ключевому слову: «поликодовый текст»
Филология и лингвистика
Дальдинова Эльза Очир-Горяевна , канд. пед. наук , доцент
Писковец Екатерина Олеговна , магистрант
ФГБОУ ВО «Калмыцкий государственный университет им. Б.Б. Городовикова» , Калмыкия Респ
«Поликодовость рекламного текста»
В статье исследуется понятие поликодовый текст, имеющем в своем составе неоднородные вербальную и невербальную части, согласованно взаимодействующих в текстах рекламы. Реклама рассматривается как особый тип коммуникативной ситуации, в условиях которой кодированная информация передается для изменения образа мышления потребителя и формы его поведения. В статье представлены основные механизмы вербальной и невербальной коммуникации рекламного текста.
Педагогика общеобразовательной школы
МБНОУ «Лицей №11» , Кемеровская обл
«Работа с поликодовым текстом на уроках русского языка в начальной школе»
Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)
Зотова Татьяна Юрьевна , канд. пед. наук , доцент
Новокузнецкий институт (филиал) ФГБОУ ВО «Кемеровский государственный университет» , Кемеровская обл
«Комиксы в коммуникативной практике современного читателя»
В данной статье рассматривается комикс как особый вид искусства, его характерные особенности, которые иллюстрируются примерами популярных образцов комикс-культуры. Также предпринята попытка систематизировать существующие классификации комиксов и обозначить наиболее распространенные их жанровые формы.
Воскресенская Елена Геннадьевна , канд. филол. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского» , Омская обл
«Стратегия адаптации при переводе вербальных прецедентных феноменов в поликодовом тексте на примере сериала «Анатомия страсти»»
Перевод прецедентных феноменов требует выбора правильной переводческой стратегии. Стратегия адаптации заключается в совпадении эмоциональных ответов реципиентов национальных текстов и переводов, соответствие минимизации количества изменений текста при переводах при соблюдении предельной понятности, др. Авторы статьи отмечают, что в трагикомедийном сериале «Анатомия страсти» (2005 г.) лидируют случаи употребления функционального перевода прецедентных феноменов (перевод с помощью эквивалента, описательного перевода и функционального аналога).
Ли Юлия Феликсовна , студентка
ФГБОУ ВО «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена» , Санкт-Петербург г
«Взаимодействие компонентов поликодового текста при передаче национально-культурных смыслов»
ФГБОУ ВО «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена» , Санкт-Петербург г
«Поликодовость текста как фактор стратегии перевода кинофильма»
ФГБОУ ВО «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена» , Санкт-Петербург г