Центр научного сотрудничества "Интерактив плюс"
info@interactive-plus.ru
+7 (8352) 222-490
2130122532
Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс»
RU
428000
Чувашская Республика
г.Чебоксары
ул.Гражданская, д.75
428000, Россия, Чувашская Республика, г. Чебоксары, улица Гражданская, дом 75
+7 (8352) 222-490
RU
428000
Чувашская Республика
г.Чебоксары
ул.Гражданская, д.75
56.125001
47.208966

Использование компьютерных технологий в процессе перевода: машинный перевод

Статья в сборнике трудов конференции
III Международная научно-практическая конференция «Развитие современного образования: от теории к практике»
Creative commons logo
Опубликовано в:
III Международная научно-практическая конференция «Развитие современного образования: от теории к практике»
Автор:
Исламова У.Р. 1
Рубрика:
Технические средства обучения
Рейтинг:
Статья просмотрена:
3155 раз
Размещено в:
eLibrary.ru
1 ФГБОУ ВО «Магнитогорский государственный технический университет им. Г.И. Носова»
Для цитирования:
Исламова У. Р. Использование компьютерных технологий в процессе перевода: машинный перевод: сборник трудов конференции. // Развитие современного образования: от теории к практике : материалы III Междунар. науч.-практ. конф. (Чебоксары, 23 дек. 2017 г.) / редкол.: О. Н. Широков [и др.] – Чебоксары: Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс», 2017. – С. 277-280. – ISBN 978-5-6040559-1-5.

  • Метаданные
  • Полный текст
  • Метрики

Аннотация

В век высоких технологий переводчикам предоставляется большой выбор различных инструментов для осуществления качественных переводов. Автор статьи отмечает, что машинный перевод – один из способов облегчить задачу при переводе текстов различной сложности.

Список литературы

  1. 1. Винокуров А.А. Новый метод оценки машинного перевода // Информационные технологии и системы / А.А. Винокуров, В.О. Чуканов // Hardware Software Security. Тенденции и перспективы: Сборник статей. – М.: Международная академия информатизации, 1997.
  2. 2. Судовцев В.А. Научно-техническая информация. – М.: Высш. школа, 1989.
  3. 3. Трутнев А.Ю. Оптимизация процесса перевода при помощи электронных средств // Социокультурные проблемы перевода: Сб. науч. тр. / Под ред. Н.А. Фененко. – 2012. – Вып. 10. – С. 222–227.
  4. 4. Трутнев А.Ю. Использование электронного словаря Le Petit Robert в профессиональной деятельности переводчика // Традиционные национально-культурные и религиозные ценности как фундамент инновационного развития России: Сборник статей по итогам традиционной V международной конференции. – Магнитогорск, 2011. – С. 154–163.
  5. 5. Шевчук В.Н. Информационные технологии в переводе. Электронные ресурсы переводчика – 2 / В.Н. Шевчук. – М.: Зебра Е, 2013. – 384 с.

Комментарии(0)

При добавлении комментария укажите:
  • степень актуальности публикуемого материала;
  • общую оценку (оригинальность и актуальность темы, полнота, глубина, всесторонность раскрытия темы, логичность, связность, доказательность, структурная упорядоченность, характер и достоверность примеров, иллюстративного материала, убедительность выводов);
  • недостатки, недочеты;
  • вопросы и пожелания Автору.