в данной статье выявлены основные различия и сходства фразеологизмов с зоонимами в английском, немецком, русском и чувашском языках как проявление культурологических различий между носителями четырех языков.
сопоставительное изучение языков, направленное на выявление схожих черт и различий, является актуальной проблемой современного языкознания. Особую ценность в этом плане представляют фразеологизмы, т.к. каждый язык обладает своим собственным способом восприятия и отражения мира и по-своему создает его языковую картину. Изучение фразеологизмов помогает понять быт и культуру народа, освоить язык. Предметом изучения в данной работе послужили фразеологические единицы (ФЕ) английского, немецкого, русского и чувашского языков, имеющие фитонимы в своем составе. Такие ФЕ отражают многовековые наблюдени...
в современном мире, когда происходит постоянное взаимное обогащение культур, вопросы, связанные с сопоставительным исследованием языков, принадлежащих к различным языковым группам, являются особенно актуальными. Особую ценность в этом плане представляют фразеологизмы, т. к. фразеология выразительно отражает своеобразие языка, культуру, традиции, историю, менталитет людей. Предметом изучения в данной работе являются фразеологические единицы (ФЕ) английского, немецкого, русского и чувашского языков, имеющие соматизмы в своем составе.
Для оптимальной работы сайта и оптимизации его дизайна мы используем куки-файлы, а также сервис Яндекс.Метрика для сбора и статистического анализа данных о посещении Вами страниц сайта. Продолжая использовать сайт, Вы соглашаетесь на использование куки-файлов и указанного сервиса.