в статье рассматриваются этнокультурные особенности эвенской хороводной песни «hээдьэ» при переводе на английский язык. Представлены такие способы перевода как транслитерация, аллитерация анафорический и эпифорический повторы. В процессе исследования был применен сравнительно-сопоставительный анализ и перевод. В заключение автор отмечает важность знания этнокультурных особенностей народа при переводе трудов национального творчества на иной язык.
в статье рассматриваются особенности перевода текстов технической документации и литературы. Автором обозначены цель и объект исследования. В процессе исследования нескольких технических текстов применялись компонентный анализ, метод контекстуального анализа, описательный и сравнительно-сопоставительный методы. Автор делает вывод о важной роли контекста при переводе технических терминов и документации.
в данной статье рассматривается проблема языковой ассимиляции. Особое внимание уделено проблеме исчезновения языков малочисленных народов Севера, в частности эвенского языка. Подробно рассматриваются говоры эвенского языка, выделяются особенности и отличия каждого из них. В заключение автор обращает внимание на важность знания и сохранения родного языка как части народной культуры.
статья посвящена образ оленя в творчестве эвенского народа. Раскрывается смысл, закладываемый в символ оленя, рассматривается образ оленя на примерах творчества эвенских писателей.