List of publications on a keyword: «»


Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

The article is in course of layout
Elena G. Sergeeva
МБОУ «Сеспельская СОШ» , Чувашская Республика - Чувашия

«Роль семьи в поддержке изучения родного языка в школе»

The article is in course of layout
Nataliia M. Aleksandrova
MBOU "Karmameiskaia OOSh" , Чувашская Республика - Чувашия

«Культурно-историческая роль фразеологизмов в русском языке»

The article is in course of layout
Irina G. Pikaleva
МБОУ «Физико-математический лицей №123» , Татарстан Респ

«Разработка элективного курса «Славянская мифология» для учащихся 5 класса»

The article is in course of layout
Olga V. Baikova , doctor of philological sciences, professor
Anastasiia V. Krysova
FSBEI of HE "Vyatka State University" , Кировская обл

«Заимствование как механизм формирования русской автомобильной терминологии: лингвистический и исторический аспекты»

Publication date: 24.02.2026
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Aleksandra V. Baikova , doctor of philological sciences
Aleksandra E. Suntsova
Anastasiia S. Golovina
Anastasiia V. Ovechkina
FSBEI of HE "Vyatka State University" , Кировская обл

«Специфика нейронного машинного перевода»

Download an article

В статье анализируется вопрос эволюция машинного перевода от правило-ориентированных (RBMT) и статистических (SMT) систем к нейронному подходу (NMT), основанному на архитектурах глубоких нейронных сетей. Рассматриваются ключевые компоненты современных моделей – архитектура «кодер-декодер» и механизм внимания, обеспечивающие контекстуальную обработку языковых единиц и преодоление ограничений предшествующих парадигм. Особое внимание уделено роли параллельных корпусов как фундаментального ресурса для обучения моделей и инструмента эмпирического лингвистического анализа. Подчёркивается необходимость междисциплинарного взаимодействия лингвистов и специалистов в области искусственного интеллекта для дальнейшего развития технологий перевода.

Publication date: 24.02.2026
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Denis E. Voitov , degree-seeking student
Daria A. Karavaeva
Egor N. Galibin
Vitalii S. Medianskii
Egor K. Bratukhin
FSBEI of HE "Vyatka State University" , Кировская обл

«Аудиовизуальный перевод как особое направление переводоведения»

Download an article

В статье рассматривается вопрос аудиовизуального перевода как самостоятельного направления современного переводоведения, вышедшего за рамки традиционного восприятия в качестве разновидности литературного или устного перевода. Авторы анализируют эволюцию научного подхода к аудиовизуальному переводу в отечественной лингвистике, опираясь на концепцию А.В. Козуляева, который трактует аудиовизуальный перевод как полисемантическую деятельность, требующую учёта не только вербального компонента, но и визуальных, звуковых, ритмических и эмоциональных элементов аудиовизуального повествования. Выделены ключевые особенности аудиовизуального перевода: интеграция вербального и визуального компонентов, жёсткие темпоральные ограничения и повышенные требования к прецизионности из-за специфики аудиовизуального восприятия. Подчёркивается актуальность развития методологии и учебных материалов по аудиовизуальному переводу в условиях быстрого роста объёма медийного контента, требующего качественной локализации для российской аудитории.

The article is in course of layout
Anna E. Lodkhi
Viktoriia S. Luchnikova
Aleksandra A. Koriakina
Elizaveta A. Nechaeva
FSBEI of HE "Vyatka State University" , Кировская обл

«Китайские заимствования в английском языке: лингвистическая классификация»

Publication date: 20.02.2026
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Svetlana O. Stepanova
MBOU "Ius'kasinskaia SOSh" , Чувашская Республика - Чувашия

«Фразеологизмы на уроках чувашского языка и литературы: формирование культуры речи и понимание национальной идентичности»

Download an article

Автор статьи подчеркивает, что фразеологизмы играют важную роль в формировании языковой компетенции учащихся, обогащают речь выразительными средствами и способствуют лучшему пониманию национального менталитета и традиций народа. Настоящая статья посвящена исследованию возможностей включения фразеологизмов в образовательный процесс чувашских школ. Рассматриваются методические подходы, направленные на развитие интереса школьников к изучению родного языка через призму устойчивых выражений, раскрывающих особенности культуры и быта чувашского народа.

Publication date: 20.02.2026
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Anzhelika A. Borisova
MBOU "Srednekibechskaia SOSh" , Чувашская Республика - Чувашия

«Размышления о родном языке»

Download an article

В статье представлено личное осмысление значения чувашского языка как основы национальной идентичности и культурного наследия чувашского народа. Автор подчеркивает уникальность языка как последнего живого наследника булгарских языков с тремя диалектами, его богатство фольклором и выразительными средствами, цитируя К.Я. Горбунова и отмечая интерес к чувашской культуре Максима Горького, Л.Н. Толстого, В.Н. Татищева. Особое внимание уделено проблеме сохранения языка в условиях урбанизации и необходимости передачи его следующим поколениям.

Publication date: 19.02.2026
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Olga V. Baikova , doctor of philological sciences, professor
Alisa V. Basalaeva
FSBEI of HE "Vyatka State University" , Кировская обл

«Локализация видеоигр: лингвистические и культурные аспекты»

Download an article

В статье исследуется проблема локализации современных видеоигр на русский язык. Проводится анализ ключевых переводческих стратегий и трансформаций на примере текстового контента игры Honkai: Star Rail. Особое внимание уделяется трудностям адаптации игровых текстов с учётом лингвистических и культурных различий, а также специфики видеоигры как объекта перевода. В ходе исследования проводится сравнительный анализ оригинальных и локализованных текстов с целью выявления эффективных приёмов, позволяющих достичь адекватности и эквивалентности перевода при сохранении игровой иммерсивности, сюжетной целостности и авторского замысла. Определяются оптимальные стратегии работы с различными типами игрового контента: сюжетными диалогами, интерфейсом, лор-описаниями и авторскими терминами. Исследование демонстрирует важность комплексного применения различных переводческих подходов для передачи не только буквального смысла, но и художественной выразительности, культурных кодов и функциональных элементов исходного текста в контексте интерактивного произведения.