В статье рассматриваются вопросы «ложных друзей» переводчика. Автор делает вывод, что «ложные друзья» переводчика – очень частое явление при переводе текстов.
В статье раскрывается этимология молодежного сленга, дается его определение. Рассматриваются наиболее продуктивные способы образования молодежного языка, а также изучается семантика некоторых единиц сленга.
as is known, the degree of one or another professional language research is characterized by the specialized monolingual and multilingual dictionaries. This article describes the existing dictionaries with recorded German, Russian and Tatar economic vocabulary. The Russian and German languages belong to the languages that have well systematized economic vocabulary and it is presented by the large number of the linguistic, encyclopedic and multilingual dictionaries regarding this field. The situation with the dictionaries of economics in the Tatar language looks different. Dictionaries on this...