List of publications on a keyword: «Набоков»
Philology and linguistics
Siniui Chzhao
FSBEI of HE "Vyatka State University" , Кировская обл
«Этикетные обращения и их функционирование у В. Набокова»
В статье рассматриваются этикетные обращения в прозе В. Набокова на материале шести произведений («Машенька», «Приглашение на казнь», «Дар», «Лолита», «Камера обскура», «Защита Лужина»). Цель исследования – выявить функциональный потенциал обращений как средства характеристики персонажей и построения художественного диалога. В ходе сплошной выборки зафиксировано 20 этикетных обращений, которые встретились 134 раза. Установлено, что обращения у Набокова выполняют не только этикетную, но и смыслообразующую функцию: они маркируют социальный статус героев, отражают специфику эмигрантской среды, передают эмоциональную тональность общения и культурную многослойность идентичности персонажей. Особое внимание уделяется расхождению между словарными толкованиями обращений и их реальным контекстуальным употреблением, что свидетельствует о неполноте лексикографического описания данных единиц.
MBOU "Gurzufskaia SSh im. A.S. Pushkina" , Крым Респ
«Dar" Vladimira Nabokova: realizatsiia kontsepta "tvorchestvo" v romane»
Филология и лингвистика
FSBEI of HE «Chelyabinsk State University» , Челябинская обл
«Визуальные аспекты проблемы типологии героев В. Набокова (на материале сборника рассказов «Возвращение Чорба»)»
В статье рассмотрены доминантные признаки ключевого для В. Набокова образа художника в свете аспекта проблемы визуальности. На материале рассказов сборника «Возвращение Чорба» проанализированы особенности визуального поведения героев, в результате чего выстроена типология героев по признаку обладания ими особого, «художнического» видения.
MBOU "Gurzufskaia SSh im. A.S. Pushkina" , Крым Респ
«Концепт «творчество» в романе В. Набокова «Дар»»
Ekaterina S. Baskakova , candidate of philological sciences
Surgut State University , Ханты-Мансийский Автономный округ - Югра АО
«Особенности авторского перевода в романе В.В. Набокова «Лолита»»
В статье рассматривается понятие «авторский перевод», а также причины по которым писатели прибегают к автопереводу. Цель статьи – анализ произведения В. Набокова «Лолита» с точки зрения перевода. В исследовании использовался метод квантитативного анализа, чтобы продемонстрировать частотность использования тех или иных переводческих трансформаций при переводе собственного произведения.

