Особенности перевода интернациональной терминологии в тексте по специальности
Статья в сборнике трудов конференции


- Опубликовано в:
- II Международная научно-практическая конференция «Научные исследования и современное образование»
- Автор:
- Кондрашова В.Д. 1
- Рубрика:
- Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)
- Рейтинг:
- Статья просмотрена:
- 1243 раз
- Размещено в:
- eLibrary.ru
1 ФГБОУ ВО «Сибирский государственный университет путей сообщения»
- ГОСТ
Для цитирования:
Кондрашова В. Д. Особенности перевода интернациональной терминологии в тексте по специальности: сборник трудов конференции. // Научные исследования и современное образование : материалы II Междунар. науч.-практ. конф. (Чебоксары, 26 март 2018 г.) / редкол.: О. Н. Широков [и др.] – Чебоксары: Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс», 2018. – С. 274-276. – ISBN 978-5-6040859-4-3.
- Полный текст
- Метрики
Аннотация
Статья посвящена теоретическому рассмотрению особенностей специального текста, определению понятия «интернациональный термин», выявлению различий между интернациональными терминами и заимствованиями, «ложными друзьями переводчиков», особенности узуальной подстановки.
Ключевые слова
Список литературы
- 1. Герд А.С. Специальный текст как предмет прикладной лингвистики. – СПб., 1996. – С. 68–90.
- 2. Рыцарева А.Э. Прагматический аспект интернациональной лексики (На материале англ. яз.): Автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. – 2002. – 18 с.
- 3. Слепович В.С. Курс перевода (английский – русский язык) = Translation Course (English – Russian): Учеб. для студентов высш. учеб. заведений по специальности «Мировая экономика». – 9-е изд. – Минск: ТетраСистемс, 2011. – 320 с.
Комментарии(0)