Центр научного сотрудничества "Интерактив плюс"
info@interactive-plus.ru
+7 (8352) 222-490
2130122532
Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс»
RU
428000
Чувашская Республика
г.Чебоксары
ул.Гражданская, д.75
428000, Россия, Чувашская Республика, г. Чебоксары, улица Гражданская, дом 75
+7 (8352) 222-490
RU
428000
Чувашская Республика
г.Чебоксары
ул.Гражданская, д.75
56.125001
47.208966

Особенности перевода интернациональной терминологии в тексте по специальности

Статья в сборнике трудов конференции
II Международная научно-практическая конференция «Научные исследования и современное образование»
Creative commons logo
Опубликовано в:
II Международная научно-практическая конференция «Научные исследования и современное образование»
Автор:
Кондрашова В.Д. 1
Рубрика:
Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)
Рейтинг:
Статья просмотрена:
1243 раз
Размещено в:
eLibrary.ru
1 ФГБОУ ВО «Сибирский государственный университет путей сообщения»
Для цитирования:
Кондрашова В. Д. Особенности перевода интернациональной терминологии в тексте по специальности: сборник трудов конференции. // Научные исследования и современное образование : материалы II Междунар. науч.-практ. конф. (Чебоксары, 26 март 2018 г.) / редкол.: О. Н. Широков [и др.] – Чебоксары: Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс», 2018. – С. 274-276. – ISBN 978-5-6040859-4-3.

  • Метаданные
  • Полный текст
  • Метрики

Аннотация

Статья посвящена теоретическому рассмотрению особенностей специального текста, определению понятия «интернациональный термин», выявлению различий между интернациональными терминами и заимствованиями, «ложными друзьями переводчиков», особенности узуальной подстановки.

Список литературы

  1. 1. Герд А.С. Специальный текст как предмет прикладной лингвистики. – СПб., 1996. – С. 68–90.
  2. 2. Рыцарева А.Э. Прагматический аспект интернациональной лексики (На материале англ. яз.): Автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. – 2002. – 18 с.
  3. 3. Слепович В.С. Курс перевода (английский – русский язык) = Translation Course (English – Russian): Учеб. для студентов высш. учеб. заведений по специальности «Мировая экономика». – 9-е изд. – Минск: ТетраСистемс, 2011. – 320 с.

Комментарии(0)

При добавлении комментария укажите:
  • степень актуальности публикуемого материала;
  • общую оценку (оригинальность и актуальность темы, полнота, глубина, всесторонность раскрытия темы, логичность, связность, доказательность, структурная упорядоченность, характер и достоверность примеров, иллюстративного материала, убедительность выводов);
  • недостатки, недочеты;
  • вопросы и пожелания Автору.