Список публикаций по ключевому слову: «повести»
Коррекционная педагогика
МБОУ «СОШ №44» , Курганская обл
«Подготовка детей с ограниченными возможностями здоровья к ОГЭ по русскому языку через проектную деятельность (из опыта работы)»
Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)
ФГАОУ ВО «Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова» , Саха /Якутия/ Респ
«Джордж Элиот - «жемчужина» викторианской литературы (к 200-летию со дня рождения писательницы)»
В статье, посвященной юбилею известной английской писательницы XIX века Джордж Элиот, рассматриваются важнейшие моменты ее биографии и творчества. Автор статьи дает краткую характеристику основных произведений Элиот и пытается проследить эволюцию эстетических взглядов писательницы. В данной статье также делается краткий обзор современных критических статей российских и зарубежных исследователей творчества Элиот.
Филология и лингвистика
ФГАОУ ВО «Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова» , Саха /Якутия/ Респ
«Роль природных стихий в повести И.С. Тургенева «Вешние воды»»
В статье предпринимается попытка исследования роли природных стихий в повести «Вешние воды» для раскрытия идейно-художественного смысла произведения, определения особенностей тургеневской концепции любви, выраженной в повести. Выявляется, что мотивы и сравнения, связанные со стихиями солнца, солнечного света, света звезд, теплого вихря способствуют созданию образа возвышенной, чистой, идеальной, одухотворенной любви, обладающей преобразующим началом (любовь Санина и Джеммы). Порывы ветра, гул грозы символизируют стихию страсти, лишающую человека воли и превращающую его в раба (страсть Санина к Полозовой). В повести показана амбивалентность любовного чувства.
Филологические науки
Колосова Татьяна Николаевна , канд. филол. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет» , Санкт-Петербург г
«Особенности перевода лексических средств передачи любви в «Повестях Белкина» на китайский язык»
Статья посвящена исследованию лексических средств передачи любви в «Повестях Белкина» А.С. Пушкина. Особое внимание обращается на выявление причин, которые определяют выбор и особенности лексических, грамматических и др. средств китайского языка при переводе проявления и выражения любовных эмоций героями «Повестей». Рассмотрены случаи эквивалентного, частично эквивалентного и безэквивалентного перевода. Работа предназначена в первую очередь тем, кто интересуется сопоставительной лингвокультурологией.