List of publications on a keyword: «стилистическая функция»


Филология и лингвистика

Publication date: 08.04.2025
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Kseniia V. Mikheeva
Anastasiia S. Golovina
Irina S. Shishkina , candidate of philological sciences
FSBEI of HE "Vyatka State University" , Кировская обл

«Sviaz' vstavochnykh konstruktsii s osnovnym sostavom predlozheniia v russkom i angliiskom iazykakh»

Download an article

В статье рассматриваются особенности употребления вставных конструкций (ВК) в русском и английском языках, акцентируется внимание на их семантической связи с основным предложением. Анализируются различные типы ВК, выделяемые на основе их синтагматической связанности (конструктивные и неконструктивные), и способы их оформления (скобки, тире). Подчеркивается, что в русском языке гибкость порядка слов позволяет ВК более органично встраиваться в предложение, выполняя экспрессивную и стилистическую функцию. В английском языке, напротив, строгий порядок слов делает вводные конструкции более обособленными, придавая им чёткую пояснительную или уточняющую роль. Отмечается тенденция к аналитизму и экспансии именительного падежа в русском языке, проявляющаяся в конструкциях с вводными конструкциями, оформленными двойным тире или скобками. Также исследуется функциональное разнообразие вводных конструкций, близких по значению к обособленным обстоятельствам или дополнениям. В заключение делается вывод о том, что скобки и тире неравнозначны в отношении ВК и что русский язык чаще использует ВК для экспрессивного обогащения текста, а английский – для уточнения.

Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Publication date: 08.04.2024
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Aleksandra A. Glushchenko
Tatiana A. Bukreeva
MBOU "SOSh 43" g. Belgoroda , Белгородская обл

«Osobennosti upotrebleniia prichastii i deeprichastii v romane Uil'iama Goldinga "Povelitel' mukh»

Download an article

В статье рассматривается функция причастий и деепричастий (причастных и деепричастных оборотов) в произведении английского писателя У. Голдинга в переводе Елены Суриц. Автор делает вывод о том, что при переводе романа русский язык Е. Суриц активно использует причастия и деепричастия, которые, в свою очередь, являются выразительными средствами при создании художественного текста.

Филология и лингвистика

Publication date: 24.12.2017
Evaluate the material Average score: 3 (Всего: 2)
Valentina S. Azeeva
Taurida Academy FSAEI of HE "V.I. Vernadsky Crimean Federal University" , Крым Респ

«Особенности перевода рассказа Агаты Кристи «Тайна испанской шали»»

Download an article

Агата Кристи остается одной из самых ярких представительниц детективного жанра, ее произведения издавались миллиардными тиражами и по сей день издаются, а также переведены на более чем на сто языков. В нашей работе мы собираемся провести сравнительный анализ рассказа «Mr Eastwood’s Adventure» А. Кристи с его переводом Д. Шовкуна «Тайна испанской шали», обращая внимание на перевод интернационализмов, которые Агата Кристи активно использует в данном рассказе, полноту передачи текста, а также экспрессивную составляющую произведения.

Publication date: 02.02.2017
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Natalia N. Safonova , candidate of philological sciences
BI of HE "Surgut State Pedagogical University" , Ханты-Мансийский Автономный округ - Югра АО

«Отаббревиатурные окказионализмы»

Download an article

Производные от аббревиатур естественно включаются в стилистическую систему современного русского языка. Отаббревиатурные окказионализмы обладают особой стилистической выразительностью, создаются в результате языковой игры. Являясь средством стилистической трансформации, выполняют экспрессивно-стилистическую и номинативную функцию, пополняя язык новыми лексемами.