the article reveals the practical study of the problem of genre and genre matrix in contemporary literary theory. The study attempts to find and analyze the genre components of the psychological thriller. For an illustrative example the novel «Misery» by S. King was used. The identified components can be applied to all novels written in the genre of psychological thriller.
статья посвящена одной из самых важных фигур истории русского перевода XIX века – В.А. Жуковскому. Широко известно, что он был не только талантливым русским поэтом, одним из основателей романтизма, но и не менее талантливым переводчиком. Его переводы немецких, английских, французских, испанских писателей, а также античные переводы высоко ценятся и в наши дни. Его перевод древнегреческой поэмы Гомера «Одиссеи» до сих пор является лучшим в своем роде и заслуженно считается вершиной переводческого наследия Василия Жуковского.
автор статьи отмечает, что приоритет изучения художественного психологизма в литературоведении обусловлен несколькими факторами, главными из которых являются повышенный интерес к психологии личности, философии и мотивации поступков персонажей, а также влияние внешних факторов на человека. Писатели обращались к психологизму на протяжении всей истории литературы. Начиная с рубежа ХIХ–ХХ веков, художественный психологизм начался активно изучаться и подвергаться постоянному переосмыслению в теоретическом и культурно-историческом аспектах.
в наше время Стивен Кинг является знаменитым не только произведениями, наполненными ужасом и держащими читателя в страхе, но и произведениями, наполненными глубоким психологизмом. Это не обязательно должны быть долгие описания человеческих эмоций и чувств, автор может лишь намекнуть на психологическое состояние героя, а по поступкам и действиям уже полностью раскрыть мотивы. В работе рассмотрен роман «Страна радости», который переплетает в себе детективный сюжет с мистической линией, сопровождаемый психологической составляющей, что непрерывно держит читателя в напряжении. Из приемов в данном р...
огромную популярность Стивен Кинг достиг благодаря особенностям своего авторского стиля, тонкой линии психологизма и сочетанию в своем творчестве многих жанров, включая ужасы, фэнтези, триллер, драма и мистику. В работе также отмечено, что романы С. Кинга привлекают внимание исследователей его творчества, так как являются новаторскими, сюжеты неординарные, охватывают проблемы американского общества. Продолжая творческую миссию представителей темного романтизма, Кинг сейчас является едва ли не самым известным «королем ужасов» современности.
агата Кристи остается одной из самых ярких представительниц детективного жанра, ее произведения издавались миллиардными тиражами и по сей день издаются, а также переведены на более чем на сто языков. В нашей работе мы собираемся провести сравнительный анализ рассказа «Mr Eastwood’s Adventure» А. Кристи с его переводом Д. Шовкуна «Тайна испанской шали», обращая внимание на перевод интернационализмов, которые Агата Кристи активно использует в данном рассказе, полноту передачи текста, а также экспрессивную составляющую произведения.
speech manipulation is a complex psycholinguistic process. The main distinguishing features of manipulation are the hidden nature of influence, desire of author to subordinate the addressee and to change his point of view. The speech manipulator should have skillful linguistic and psychological skills. Manipulation is commonly used in almost all spheres of human activity, including politics. Political text as a kind of manipulation of public's consciousness is one of the most essential and the least understood problems in contemporary speech communication.
одним из спорных моментов современного переводоведения, является перевод художественных произведений. С одной стороны, стоят переводоведы, которые придерживаются того, что всё-таки перевод должен быть качественной копия оригинала. С другой стороны, мнение о вольности перевода и что только такой перевод может быть удачным. Мы рассматриваем перевод романа «Мизери» С. Кинга и его вариант перевода Е. Харитоновой на русский язык, акцентируя внимание на передаче стилистических фигур и синтаксических приемов, образующих семантическое поле «страх» при переводе.
литературный психологизм относится к таким особенностям художественной формы произведения, которые обусловлены определенным содержанием, необходимостью более глубокого воплощения нравственной проблематики, раскрытие идейных, философских, этических поисков героя, его внутреннего мира. Цель психологического анализа – создание полноценного художественного образа в произведении с определенным типом проблематики, попытки передать сложность человеческого характера. Создаётся этот художественный образ посредствам прямой, косвенной и суммарной форм психологизма и свойственных каждой форме приёмов и ср...
при рассмотрении публицистических заголовков с точки зрения прагматики, стоит упомянуть, что прагматика изучает факторы, объясняющие выбор языковых средств, в социальном взаимодействии и влияние такого выбора на людей. Как область науки, прагматика непосредственно связана с изучением смысла письменного или же устного сообщения, а также интерпретация этого смысла читателями, либо же слушателями. В данной статье автор рассматривает, какие основные принципы создания заголовков, и какие стилистические средства чаще всего используются в англоязычных публицистических текстах и их какова их роль во в...