List of publications on a keyword: «»
Филологические науки
Philology, journalism and intercultural communication institute FSAEI of HE "Southern Federal University" , Ростовская обл
«Соотношение концепта, концептосферы и концептуального поля»
Marianna V. Samsonova
Institute of Foreign Philology and Regional Studies of FSAEI of HPE "M.K. Ammosov North-Eastern Federal University" , Саха /Якутия/ Респ
«Вербальные и невербальные компоненты социальной экологической рекламы»
FSBEI of HE "Voronezh State Pedagogical University" , Воронежская обл
«Осмысление поэмы «Война и мир» В.В. Маяковского через призму объективной действительности»
В данной статье автор анализирует вклад В.В. Маяковского в мировую поэзию XX века, в частности в осмысление периода Первой мировой войны. Начавшаяся в 1914 году Первая мировая война вызвала у поэта патриотический подъем. Однако вскоре он понял, что война – бессмысленная кровавая схватка. «Война и мир» – первая поэма, которая непосредственно посвящена конкретной социально-политической проблеме эпохи и в упор обращенная к сложнейшим сторонам объективной действительности.
FSBEI of HE “Altay State Pedagogical University” , Алтайский край
«Парцеллированные конструкции в текстах рассказов и сказок А. Никольской-Эксели»
Исследователем отмечается, что парцеллированные конструкции являются наиболее распространенным примером экспрессивного синтаксиса языка, которые все чаще используются авторами художественных произведений. Данное синтаксическое явление требует детального изучения, причем и в языке текстов детских авторов. В данной работе рассматриваются варианты использования парцеллированных конструкций и их функции в рассказах и сказках детской писательницы А. Никольской-Эксели. Рассмотрение синтаксических конструкций непосредственно в контексте рассказов и сказок выдвигает на первый план важную функцию этих конструкций – организацию художественного текста.
FSBEI of HE “Altay State Pedagogical University” , Алтайский край
«Переводческие трансформации как способ выражения авторского начала (на материале текста сказки О. Уайльда и его переводов)»
В статье рассмотрены некоторые переводческие трансформации с целью выявления авторского начала в трех текстах (оригинал – текст сказки О. Уайльда, переводы К. Чуковского и П. Сергеева в соавторстве с Г. Нуждиным). Приведены доказательства самостоятельности переводных текстов, несмотря на то, что основная цель такого рода текстов – как можно точнее передать смысл оригинала.
Olga A. Khopiiainen , candidate of philological sciences
Yugra State University , Ханты-Мансийский Автономный округ - Югра АО
«Способы передачи культурно-маркированной лексики при переводе на английский язык»
В данной статье представлены результаты анализа способов передачи культурно-специфической лексики, которая отражает культурно-языковые особенности коренных народов Югры, на английский язык. Рассматривается понятие «культурно-маркированная лексика», её разновидности. Также приводится краткая историческая справка о малочисленных народах Севера, ханты и манси, их языках и культуре.