Центр научного сотрудничества "Интерактив плюс"
info@interactive-plus.ru
+7 (8352) 222-490
2130122532
Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс»
RU
428000
Чувашская Республика
г.Чебоксары
ул.Гражданская, д.75
428000, Россия, Чувашская Республика, г. Чебоксары, улица Гражданская, дом 75
+7 (8352) 222-490
RU
428000
Чувашская Республика
г.Чебоксары
ул.Гражданская, д.75
56.125001
47.208966

Stress as a source of translator's psychological safety disorder during intercultural communication

Proceeding
DOI: 10.21661/r-116811
Open Access
X International Scientific and Practical Conference «A new word in science: development perspectives». Volume 1
Creative commons logo
Published in:
X International Scientific and Practical Conference «A new word in science: development perspectives». Volume 1
Author:
Vardanyan L.V. 1
Work direction:
Психология
Rating:
Article accesses:
3053
Published in:
eLibrary.ru
1 FSBEI of HE "M.E. Evsevev Mordovia State Pedagogical Institute"
For citation:
Vardanyan L. V. (2016). Stress as a source of translator's psychological safety disorder during intercultural communication. A new word in science: development perspectives, 1(4 (10)), 132-134. Cheboksary: SCC "Interactive plus", LLC. https://doi.org/10.21661/r-116811

  • Metadata
  • Full text
  • Metrics

Abstract

В статье обосновано влияние стресса, испытываемого переводчиком в процессе межкультурного взаимодействия, на снижение/нарушение его психологической безопасности. Выявлены внешние (объективные) и внутренние (субъективные) причины возникновения стресса. Раскрыты личностные качества, влияющие на степень переживания стресса в процессе межкультурной коммуникации.

Acknowledgments

Исследование проводится при финансовой поддержке Министерства образования и науки Российской Федерации по заданию №2014/356 на выполнение государственных работ в сфере научной деятельности в рамках базовой части Государственного задания ФГБОУ ВО «Мордовский государственный педагогический институт имени М.Е. Евсевьева», проект «Психологическая безопасность как фактор развития и реализации профессиональной стратегии личности» (код проекта 2041).

References

  1. 1. Варданян Л.В. Изучение теории межкультурной коммуникации как средство развития профессиональной стратегии будущих переводчиков / Л.В. Варданян // Научное и образовательное пространство: перспективы развития: Сборник материалов III Международной научно-практической конференции. В 2-х т. – 2016. – С. 165–168.
  2. 2. Варданян Л.В. Развитие профессиональной стратегии будущих переводчиков в процессе изучения теории межкультурной коммуникации / Л.В. Варданян // Образование и наука в современных условиях. – 2016. – №4 (9). – С. 50–52.
  3. 3. Варданян Л.В. Этнокультурные особенности выражения концепта «безопасность» в русском и английском языках / Л.В. Варданян // Гуманитарные науки и образование. – 2014. – №3 (19). – С. 111–115.
  4. 4. Величковская С.Б. Особенности развития профессионального стресса в деятельности переводчиков / С.Б. Величковская // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Серия: Образование и педагогические науки. – 2010. – №586. – С. 79–92.
  5. 5. Гуреева А.А. Коммуникативный стресс в работе устного переводчика: профессиональная адаптация как мобилизующий фактор / А.А. Гуреева // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 9: Исследования молодых ученых. – 2015. – №13. – С. 117–120.
  6. 6. Гуреева А.А. Социокоммуникативные характеристики языковой личности переводчика (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Гуреева Анна Андреевна. – Волгоград, 2014. – 18 с.
  7. 7. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по специальности 45.05.01 Перевод и переводоведение (уровень специалитета) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.garant.ru/products/ipo/prime/doc/71430946/ (дата обращения: 20.12.2016).
  8. 8. Vardanyan Y.V. Representation of the Concept «Psychological Safety’ in Russian and English Languages / Y.V. Vardanyan, L.V.  Vardanyan // Ciencia e Tecnica Vitivinicola. – 2014. – №29 (11). – P. 230–240.

Comments(0)

When adding a comment stipulate:
  • the relevance of the published material;
  • general estimation (originality and relevance of the topic, completeness, depth, comprehensiveness of topic disclosure, consistency, coherence, evidence, structural ordering, nature and the accuracy of the examples, illustrative material, the credibility of the conclusions;
  • disadvantages, shortcomings;
  • questions and wishes to author.