List of publications on a keyword: «машинный перевод»


Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Publication date: 24.02.2026
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Aleksandra V. Baikova , doctor of philological sciences
Aleksandra E. Suntsova
Anastasiia S. Golovina
Anastasiia V. Ovechkina
FSBEI of HE "Vyatka State University" , Кировская обл

«Spetsifika neironnogo mashinnogo perevoda»

Download an article

В статье анализируется вопрос эволюция машинного перевода от правило-ориентированных (RBMT) и статистических (SMT) систем к нейронному подходу (NMT), основанному на архитектурах глубоких нейронных сетей. Рассматриваются ключевые компоненты современных моделей – архитектура «кодер-декодер» и механизм внимания, обеспечивающие контекстуальную обработку языковых единиц и преодоление ограничений предшествующих парадигм. Особое внимание уделено роли параллельных корпусов как фундаментального ресурса для обучения моделей и инструмента эмпирического лингвистического анализа. Подчёркивается необходимость междисциплинарного взаимодействия лингвистов и специалистов в области искусственного интеллекта для дальнейшего развития технологий перевода.

Филология и лингвистика

Publication date: 02.02.2026
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Anastasiia V. Sukhotskaia , bachelor
FGAOU VO "Belgorodskii gosudarstvennyi natsional'nyi issledovatel'skii universitet" , Белгородская обл

«Vozmozhnosti i ogranicheniia mashinnogo perevoda v sfere audiovizual'noi lokalizatsii»

Download an article

В статье рассматриваются современные возможности и ограничения применения технологий машинного перевода. Анализируются особенности работы нейронных систем машинного перевода (NMT) при создании субтитров, выявляются специфические проблемы синхронизации, адаптации культурных реалий и передачи экспрессивности. Исследование опирается на работы ведущих специалистов в области переводоведения и компьютерной лингвистики, а также на практические примеры использования систем машинного перевода в индустрии локализации видеоконтента.

Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Publication date: 13.05.2025
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Roman A. Krylov
Viacheslav N. Onoshko , candidate of philological sciences
FSBEI of HE "Vyatka State University" , Кировская обл

«Lingvisticheskie osobennosti mashinnogo perevoda nauchnogo teksta»

Download an article

В статье рассматриваются достоинства и недостатки машинного перевода научного текста. Целью данного исследования является анализ основных проблем, связанных с машинным переводом. В связи c этим нами рассматривалось качество компьютерного перевода, была произведена оценка адекватности машинного перевода, выполненного с помощью программ DeepL и Яндекс Переводчик. По результатам количественного анализа были составлены таблицы. В выводах были подведены итоги сравнения качества работы данных программ и определены дальнейшие перспективы развития программ машинного перевода.

Филология и лингвистика

Publication date: 16.02.2018
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Renata D. Tatarinova
FSBEI of HE "G.I. Nosov Magnitogorsk State technical University" , Челябинская обл

«Проблема использования машинного перевода»

Download an article

В статье рассматривается возможность использования машинного перевода при переводе текстов различной тематики, способы применения автоматического перевода, а также ситуации, в которых применение машинного перевода приводит к наибольшей адекватности переведенного текста при наименьшей потере смысловой ценности. При умелом использовании машинного перевода, возможно получить максимально качественный и адекватный перевод при минимально возможных затратах времени.

Технические науки (электромеханика, приборостроение, машиностроение, металлургия и др.)

Publication date: 01.08.2017
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Egor A. Dmitriev
FSBEI HE "Samara National Research University named after academician S.P. Korolev" , Самарская обл

«Нейронные сети для перевода»

Download an article

В данной работе рассматривается один из способов применения нейронных сетей – использование в переводе с одного языка на другой. Автором представлена система, которая переводит английские тексты на испанский язык.

Филология и лингвистика

Publication date: 26.01.2018
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Marina A. Chetaeva
FSBEI of HE "Tolyatti State University" , Самарская обл

«Причины ошибок и их роль в обучении переводу студентов нелингвистических специальностей»

Download an article

Автор статьи обращается к теме ошибок в переводах студентов нелингвистических специальностей с целью рассмотреть их и выявить причины их появления. Объектом исследования послужили переводы студентов нелингвистических специальностей, обучающихся по программам магистратуры. Методы анализа и синтеза, а также описательно-аналитический метод позволили обобщить теоретический материал, проанализировать примеры переводческих ошибок и подвести итоги исследования. Автор рассматривает понятие «переводческая ошибка», изучает возможные причины появления ошибок и анализирует роль ошибок в обучении переводу. Результаты работы можно использовать в курсе по переводу для студентов нелингвистических специальностей.

Технические средства обучения

Publication date: 04.01.2018
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Uliana R. Islamova
FSBEI of HE "G.I. Nosov Magnitogorsk State technical University" , Челябинская обл

«Использование компьютерных технологий в процессе перевода: машинный перевод»

Download an article

В век высоких технологий переводчикам предоставляется большой выбор различных инструментов для осуществления качественных переводов. Автор статьи отмечает, что машинный перевод – один из способов облегчить задачу при переводе текстов различной сложности.

Филология и лингвистика

Publication date: 26.07.2016
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Roman S. Islamov , candidate of philological sciences
FSFEI of HE "Kemerovo State University " , Кемеровская обл

«Неоднозначная лексика в среде систем машинного перевода (на материале англо-русских параллельных корпусов текстов официально-деловой документации)»

Download an article

Данное исследование посвящено особенностям функционирования неоднозначных лексических единиц, представленных такими явлениями естественного языка, как полисемия, омонимия и эврисемия, в среде систем машинного перевода с целью разработки критерия их классификации по степени неоднозначности. В работе был проведен эксперимент с использованием двух типов машинного перевода как инструмента для систематизации неоднозначной лексики, в ходе которого также давалась оценка переведенному машиной материалу с опорой на перевод, выполненный человеком.

Филологические науки

Publication date: 29.05.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Liubava R. Deeva
Fatima A. Vorovskaia , candidate of philological sciences
FSFEI of HE "Kuban State University" , Краснодарский край

«Особенности машинного перевода публицистических текстов»

Download an article

В статье описываются основные преимущества и недостатки систем машинного перевода. Автор делает вывод о целесообразности использования машинного перевода как основного средства повышения эффективности труда переводчика.

Лингвистика и межкультурная коммуникация

Publication date: 10.03.2026
Evaluate the material Average score: 5 (Всего: 1)
Karina N. Tislerova
Anna I. Mironina , candidate of philological sciences
FSBEI of HE "Vyatka State University" , Кировская обл

«Специфика и особенности машинного перевода (на примере романа L.M. Alcott «Little women»)»

Download an article

В статье рассматривается специфика и ограничения машинного перевода художественных текстов на примере перевода романа Л.М. Олкотт «Маленькие женщины». Проведён сопоставительный анализ оригинального текста, его машинного перевода, выполненного Google-переводчиком, и профессионального перевода И.М. Бессмертной. В ходе исследования были выявлены типичные переводческие ошибки: лексико-семантические, стилистические, грамматические и синтаксические. Художественный текст представляет наибольшую сложность для автоматизированных систем из-за идиоматичности, культурных нюансов, образности и необходимости сохранения эмоциональной насыщенности. Установлено, что машинный перевод требует обязательного постредактирования человеком для обеспечения адекватности и художественной ценности. Результаты подчёркивают объективные пределы применения машинного перевода в литературной сфере и актуальность комбинированного подхода.