List of publications on a keyword: «добавление»


Филология и лингвистика

Publication date: 28.01.2020
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Aiten S. Gumbatova , doctor of philosophical sciences
Baku State University , Azerbaijan

«The Main Types of Transformation»

Download an article

In this article, translation transformations as a means of ensuring the equivalence of texts. It is necessary to understand and take into account many different aspects: structure and text case, intentions and implications of the author and ways to express them, the time of writing, etc. All these issues affect the translation, its adequacy and equivalence. Adequacy is thus a relation between means and purpose, and is thereby process-oriented. Equivalence, on the other hand, is a relation between two products, the source and the receptor texts. At the sentence level, the most common transformations every translator makes are 1) omission, 2) addition, 3) transposition, 4) change of grammatical forms, 5) loss compensation, 6) concretization, 7) generalization 8) antonymic translation, 9) meaning extension, 10) metonymic translation, 11) sentence integration, and 12) sentence fragmentation. These transformations are caused by differences in the grammar and vocabulary of the source language (SL) and target language (TL). In order to avoid an inadequate translation, it is necessary to apply translating grammatical transformations. As a result, a literal translation is adapted to the standards of the language of translation and becomes adequate.

Филологические науки

Publication date: 08.02.2017
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Alina K. Galieva
Institute of International Relations, History and Oriental Studies of FSAEI of HPE "Kazan (Privolzhskiy) Federal University" , Татарстан Респ

«Способы перевода стилистических средств в афоризмах Бернарда Шоу»

Download an article

В статье рассматриваются наиболее употребляемые способы перевода стилистических средств в афоризмах Бернарда Шоу, а также изучается специфика их перевода. В работе представлен лингвостилистический анализ афоризмов.

Филология и лингвистика

Publication date: 16.06.2016
Evaluate the material Average score: 4 (Всего: 2)
Natalia A. Novikova
Humanities and Education Science Academy (a branch) FSAEI of HE "V.I. Vernadsky Crimean Federal University", Yalta , Крым Респ
Andrej A. Beresnev , candidate of pedagogic sciences
Institute of Philology, History and Arts of Humanitarian and Pedagogical Academy (branch) FSAEI of HE "Crimean Federal University named after V.I. Vernadsky " , Крым Респ

«Упрощение лексического содержания оригинального текста при его адаптации на примере романа У.С. Моэма «The Painted Veil»»

Download an article

В данной статье рассматриваются изменения лексической структуры аутентичного текста в процессе его преобразования во вторичный, адаптированный вариант, а также проводится анализ приёмов лексической адаптации, используемых в конкретном произведении.

Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Publication date: 20.05.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Marina V. Emelina
FSBEI of HE "Tolyatti State University" , Самарская обл

«Пути достижения эквивалентности и адекватности перевода онлайн-каталога «Next» с английского на русский язык»

Download an article

Данное исследование посвящено специфике перевода онлайн-каталога. Одним из способов репрезентации продукта обширному кругу потребителей является онлайн-каталог, информация из которого перекодируется на другие языки. Кроме того, проводится локализация сайта, направленная на его приспособление к потребностям покупателей из других стран. При проведении исследования онлайн-каталога «Next» используются следующие методы: анализ и синтез, сравнительно-сопоставительный анализ, трансформационный анализ. Результатом работы является описание закономерностей перевода онлайн-каталога.