Список публикаций по ключевому слову: «транскрипция»


Филология

Дата публикации: 28.12.2022 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Горшенина Анжелика Николаевна , студентка
Романюк Марина Юрьевна , канд. пед. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Оренбургский государственный университет» , Оренбургская обл

«Специфика перевода названий картин (на примере полотен Сальвадора Дали)»

Скачать статью

Целью данной статьи является выявление особенностей перевода картин Сальвадора Дали с английского языка на русский. Авторы рассматривают возможные переводческие трансформации для достижения адекватности перевода, указывают на необходимость учитывать культурные и временные особенности искусства и эпохи, в которой творил художник. Отмечается необходимость эстетического отношения автора к картине и субъективное представление о ней самого переводчика. Перевода наименования полотна должен происходить с учетом стилистических, грамматических и синтаксических особенностей языка.

Педагогика

Дата публикации: 12.04.2022 г.
Оцените материал Средняя оценка: 5 (Всего: 1)
Дамченко Алина Игоревна , бакалавр , учитель
СОШ №81 , Кемеровская обл

«Особенности обучения иноязычному чтению детей младшего школьного возраста»

Скачать статью

В статье рассматривается важность и необходимость применения ИКТ-ресурсов в процессе обучения чтению на иностранном языке школьников младшего возраста. Автор приводит описания различных методик и способов обучения иноязычному чтению.

Филологические науки

Дата публикации: 13.12.2017 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Сахарчук Анастасия Геннадьевна , студентка
УО «Барановичский государственный университет» , Беларусь

«Транскрипция и транслитерация как способы перевода русскоязычных мифонимов на английский язык»

Скачать статью

Статья посвящена проблеме адекватности перевода русскоязычных мифонимов на английский язык посредством транскрипции и транслитерации. Методом сплошной выборки автор извлекает эквиваленты русскоязычных мифонимов из англоязычной энциклопедической литературы и проводит их семантический анализ, сопоставляя его результаты со значением оригинальных русскоязычных лексем. Автор приходит к выводу, что смысловой перевод русскоязычных мифонимов более эквивалентен, чем превалирующие транскрипция и транслитерация, но не всегда осуществим.

Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Дата публикации: 19.01.2018 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Хромых Андрей Романович , студент центра СПО
ФГБОУ ВО «Елецкий государственный университет им. И.А. Бунина» , Липецкая обл
Беркут Ольга Васильевна , преподаватель, ассистент
Центр СПО ФГБОУ ВО «Елецкий государственный университет им. И.А. Бунина» , Липецкая обл

«Лексические приемы передачи региональных реалий на английском языке на примере экскурсии по г. Ельцу»

Скачать статью

В статье рассматриваются лексические трансформации при переводе региональных реалий на английский язык. В качестве примера взят перевод на английский язык обзорной экскурсии «Прогулка по Ельцу».

Система образования

Дата публикации: 06.12.2017 г.
Оцените материал Средняя оценка: 1 (Всего: 1)
Филиппова Айяна Алексановна , магистрант
ФГАОУ ВО «Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова» , Саха /Якутия/ Респ

«Способы образования терминов местного самоуправления (на примере терминологического словаря местного самоуправления)»

Скачать статью

В представленной научной статье исследователем рассматривается способы образования терминов местного самоуправления.

Филология и лингвистика

Дата публикации: 18.10.2017 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Сооронкулова Назира Атакуловна , преподаватель
Кыргызский национальный университет им. Ж. Баласагына , Кыргызстан

«Роль ассимиляции заимствованных слов»

Скачать статью

В статье рассматривается анализ основных тенденций, преобладающих в орфографической, фонологической, морфологической и семантической адаптации заимствований английского происхождения, которые вошли на кыргызский язык за последние два с половиной десятилетия и сейчас. Полностью адаптированные английские заимствования исключаются из анализа, целью которого является подробное описание динамики процесса заимствования и способов работы механизмов заимствований. Основное внимание в работе уделяется лингвистическому анализу английских заимствований в контактной лингвистической и лексикологической структуре.

Дата публикации: 18.10.2017 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Сооронкулова Назира Атакуловна , преподаватель
Кыргызский национальный университет им. Ж. Баласагына , Кыргызстан

«Фонетическая адаптация английских заимствованных слов в кыргызский язык»

Скачать статью

В статье рассматривается фонетическая адаптация иноязычных слов в кыргызском языке. Адаптация заимствованных слов – сложный многоуровневый процесс вхождения лексических единиц в систему принимающего языка, включающий переоформление иноязычных слов и их приспособление к этой системе. Степень приспособления может быть различной – фонетическом, морфологическом и других аспектах. Заимствования в кыргызском языке большая часть лексем претерпевает фонетические изменения.

Филологические науки

Дата публикации: 22.04.2016 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Гудилина Анастасия Сергеевна , студентка
Залесова Наталья Михайловна , канд. филол. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Амурский государственный университет» , Амурская обл

«Способы передачи реалий в переводе произведения С. Коллинз «Голодные игры»»

Скачать статью

В данной работе исследуются способы передачи реалий в переводе произведения жанра фэнтези «Голодные игры» автора С. Коллинз. Выявлено, что чаще всего применяются такие приемы, как калькирование, транскрипция, перевод при помощи традиционного соответствия, введение семантического неологизма.

Филология

Дата публикации: 06.05.2016 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Залесова Наталья Михайловна , канд. филол. наук , доцент
Гудилина Анастасия Сергеевна , студентка
ФГБОУ ВО «Амурский государственный университет» , Амурская обл

«Передача имен собственных в переводе произведения Сьюзен Коллинз «Голодные игры»»

Скачать статью

Целью данной статьи является рассмотрение способов, используемых при переводе имен собственных произведения жанра фэнтези «Голодные игры» автора С. Коллинз. Наиболее актуальными способами передачи имен собственных в данном произведении являются транскрипция, перевод при помощи традиционных соответствий и семантический перевод.

Филологические науки

Дата публикации: 20.01.2016 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Лукина Дария Дмитриевна , студентка
Технический институт (филиал) ФГАОУ ВО «Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова» , Саха /Якутия/ Респ

«Приемы перевода реалий советского периода на английский язык»

Скачать статью

В данной работе рассмотрена проблема перевода реалий советского периода на английский язык, с которой сталкиваются переводчики при передаче значения реалий. В статье указаны приемы передачи реалий, с помощью которых переводчики переводят реалии советского периода на язык перевода.

Дата публикации: 04.07.2016 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Максимчук Екатерина Максимовна , магистрант
Гуманитарный институт ФГАОУ ВО «Северо-Кавказский федеральный университет» , Ставропольский край

«Практические подходы к преподаванию дисциплины «Phonetics and Phonology» в академической среде университета г. Йорка (Великобритания)»

Скачать статью

Данная статья посвящена исследованию практических основ обучения фонетике и фонологии в университете г. Йорка (Великобритания). В работе представлен анализ методической литературы, рассмотрены традиционные и инновационные методы и технологии при обучении дисциплине «Phonetics and Phonology», описаны основные программные средства работы с акустическим анализом речи.

Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Дата публикации: 24.04.2015 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Акаева Хамсат Абасовна , заслуженный учитель ЧР, канд. пед. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Грозненский государственный нефтяной технический университет им. академика М.Д. Миллионщикова» , Чеченская Респ

«Роль однокомпонентных и многокомпонентных единиц при переводе с английского на русский в терминологии сферы производства»

Скачать статью

Статья посвящена актуальной проблеме перевода технических единиц. Представлены разнообразные способы перевода: описательный перевод, транскрипция, транслитерация и калькирование. Сделана попытка определить лексико‐смысловые категории сложного термина. Выявлена роль контекста в процессе перевода однокомпонентных и многокомпонентных терминов. Обозначены основные проблемы перевода терминов.

Дата публикации: 18.02.2015 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Короткова Мария Дмитриевна , канд. филол. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Саратовская государственная юридическая академия» , Саратовская обл

«Историко-лингвистическое исследование проблем фонологии в контексте английского языкознания»

Скачать статью

В статье рассматриваются основные исторические факторы, повлиявшие на создание английской фонологии, а также раскрывается роль различных лингвистических школ, сыгравших важную роль в формировании фонологической концепции Великобритании.

Русский язык

Дата публикации: 12.12.2014 г.
Оцените материал Средняя оценка: 1 (Всего: 1)
Филина Карина Владимировна , 6а
Тютюнникова Татьяна Александровна , учитель русского языка и литературы
МБОУ «СОШ №12» , Ямало-Ненецкий АО

«Звуко-цветовые соответствия в поэтических текстах»

Скачать статью

В статье рассматривается проблема соотнесения звуков речи с определённым цветом, что позволяет читателю представить картину, передаваемую словом.

Дата публикации: 02.12.2014 г.
Оцените материал Средняя оценка: 4 (Всего: 151)
Маёрова Диана Павловна , ученица 6 "А" класса
Синица Александра Игоревна , учитель русского языка и литературы, педагог дополнительного образования
ГБОУ «СОШ №531» , Санкт-Петербург г

«Уменьшительность как рекламный ход»

Скачать статью

В данной работе рассмотрены вопросы уменьшительности и ласкательности в речи, использования диминутивов в наименованиях различных товаров и услуг. Представленный материал может быть интересен как педагогам школ, выступающим в роли научных консультантов, руководителям учебно-исследовательских и проектных работ, так и самим учащимся, обращающим внимание на современные языковые тенденции.

Лингвистика и межкультурная коммуникация

Дата публикации: 25.02.2019 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Бучнева Юлиана Валерьевна , магистрант
ФГБОУ ВО «Российский государственный социальный университет» , Москва г

«Перевод неологизмов в сфере арт-бизнеса»

Скачать статью

В данной статье рассматривактся понятие «неологизма» как предмет изучения неологии, а также способы перевода неологизмов в сфере арт-бизнеса.