Список публикаций по ключевому слову: «перевод»
Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)
ФГБОУ ВО «Южно-Уральский государственный медицинский университет» Минздрава России , Челябинская обл
«Специфические особенности перевода научных текстов медицинского характера»
Данная статья раскрывает особенности перевода научных текстов медицинской тематики с английского языка на русский язык. Анализируемые лексические единицы подвергаются определенным переводческим трансформациям (заменам и добавлениям), характерным для научного языка. Подробно рассматриваются примеры лексической замены, представленной конкретизацией. Также исследуются лексические единицы с особо узким значением, применяемые только в медицинском контексте.
Иностранный язык
Черноудова Анжела Александровна , учитель английского языка
МБОУ «Гимназия №102 им. М.С. Устиновой» , Татарстан Респ
«Трудности перевода текстов песен с английского языка на русский»
Филология и лингвистика
Салихова Зулия Жаутатовна , студент
Институт управления, экономики и финансов ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет» , Татарстан Респ
«Лексические трансформации при переводе на русский язык произведения А. Кутуя «Тапшырылмаган хатлар»»
В статье исследуются лексические трансформации в переводе нам русский язык произведения известного татарского писателя А. Кутуя «Тапшырылмаган хатлар». Оно было одним из популярнейших произведений советского периода и переводилось на многие языки. В данной работе рассматриваются виды и особенности употребления трансформаций.
Лингвистика и межкультурная коммуникация
ФГБОУ ВО «Томский государственный педагогический университет» , Томская обл
Власова Дарья Васильевна , студентка
Власова Ольга Васильевна , студентка
ФГБОУ ВО «Красноярский государственный педагогический университет им. В.П. Астафьева» , Красноярский край
«Значимость адресата при осуществлении перевода»
ФГБОУ ВО «Тверской государственный университет» , Тверская обл
«Перевод натуралистических текстов»
В данной статье анализируется ряд проблем, связанных с переводом стилевых особенностей текстов натуралистического направления: необходиость буквального перевода; взаимоотношения с научным стилем; степень эквивалентности перевода натуралистических текстов на материале романа американского писателя Ф. Норриса «Спрут».
Филология и литература
ФГАОУ ВО «Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова» , Саха /Якутия/ Респ
«Обзор жизни и творчества английского поэта-классициста Александра Поупа»
В статье приводится краткое описание жизни и творчества одного из самых значительных представителей английской классицистической поэзии – Александра Поупа. Становление английского просветительского классицизма как своеобразного типа эстетического мышления находилось в непосредственной зависимости от формирования его эстетической программы. В связи с этим выявление его художественных особенностей должно основываться на изучении литературно-эстетических и этических концепций эпохи. В своих литературных исканиях Поуп опирался на принципы нормативной классицистической поэтики в ее просветительской модификации.
Одинцовский филиал ФГАОУ ВО «Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России» , Московская обл
«Структурные особенности фразеологизмов в системах русского и английского языков»
ФГБОУ ВО «Казанский государственный институт культуры» , Татарстан Респ