Список публикаций по ключевому слову: «перевод»


Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Дата публикации: 20.07.2015 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Анисимова Ирина Николаевна , канд. филол. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Чувашский государственный университет им. И.Н. Ульянова» , Чувашская Республика - Чувашия

«О смысловых расхождениях некоторых русских и французских фитонимов»

Скачать статью

Статья посвящена лингвистическому анализу описаний природы переводных русскоязычных и оригинальных французских новелл Ги де Мопассана в сопоставительном аспекте. В работе рассматриваются семантические расхождения в русском и французском употреблении наименований растений.

Дата публикации: 13.07.2015 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Егорова Вероника Васильевна , студентка
Дьячковская Вилена Гаврильевна , старший преподаватель
ФГАОУ ВО «Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова» , Саха /Якутия/ Респ

«Образные слова якутского языка в аспекте переводческого анализа»

Скачать статью

В данной статье рассматриваются способы перевода и особенности передачи образных слов якутского языка. Приводятся взгляды А.Е. Кулаковского на этот вопрос. Авторы рассматривают примеры перевода образных слов на английский.

Педагогика высшей профессиональной школы

Дата публикации: 03.07.2015 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Николаева Ольга Сергеевна , канд. пед. наук , преподаватель
ФГБОУ ВО «Юго-Западный государственный университет» , Курская обл
Бурунский Владимир Маркович , канд. пед. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Курский государственный университет» , Курская обл

«Значение этимологической составляющей при переводе текстов»

Скачать статью

В статье проанализировано значение этимологии при подборе адекватных эквивалентов в языке перевода. Сделаны выводы о том, что знание первоначального значения слова помогает избежать ошибок при переводе.

Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Дата публикации: 16.06.2015 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Ильясова Айгуль Фаридовна , старший специалист, магистрант
Тарасова Фануза Харисовна , д-р филол. наук
Институт управления, экономики и финансов ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет» , Татарстан Респ

«Лексические средства манифестации сомнения и способы их перевода на русский язык»

Скачать статью

В данной статье авторами рассматриваются лексические средства выражения сомнения в английском языке и способы их перевода на русский язык на примере художественного произведения Мюриэл Спарк «Мисс Броди в расцвете лет». Использованы: описательный метод, метод анализа словарных дефиниций, метод сплошной выборки, контекстуальный анализ, метод количественного подсчета.

Педагогика высшей профессиональной школы

Дата публикации: 27.05.2015 г.
Оцените материал Средняя оценка: 5 (Всего: 1)
Малышева Наталья Васильевна , канд. филол. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Комсомольский-на-Амуре государственный университет» , Хабаровский край

«Внеучебная деятельность как фактор формирования положительной мотивации студентов-переводчиков»

Скачать статью

Данная статья дает краткое описание работы студенческого клуба переводчиков, действующего на базе кафедры «Лингвистика и межкультурная коммуникация» гуманитарного факультета Комсомольского-на-Амуре государственного технического университета. Автор приходит к выводу о необходимости помещения в реальные жизненные ситуации студентов, а также в профессиональный контекст, что способствует повышению осознания социальной и профессиональной значимости деятельности переводчика, мотивации к овладению необходимыми навыками и умениями пере-вода.

Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Дата публикации: 24.04.2015 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Кустова Ольга Юрьевна , канд. филол. наук , доцент
Ли Юлия Феликсовна , студентка
ФГБОУ ВО «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена» , Санкт-Петербург г

«Взаимодействие компонентов поликодового текста при передаче национально-культурных смыслов»

Скачать статью

Статья написана в русле культурологической парадигмы переводоведения, посвящена проблемам кинотекста как одного из поликодовых текстотипов, затрагивает механизмы смыслообразования, в том числе образования и передачи национально‐культурных смыслов в процессе киноперевода.

Дата публикации: 24.04.2015 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Серова Любовь Федоровна , канд. филол. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Кемеровский государственный университет» , Кемеровская обл

«О выборе текстов для занятий по общехудожественному переводу»

Скачать статью

В статье рассматриваются составляющие текста, которые необходимо учитывать преподавателю при выборе материала для занятия по переводу; продуманный подбор текста поможет улучшить результат совместной деятельности преподавателя и студента.

Дата публикации: 24.04.2015 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Акаева Хамсат Абасовна , заслуженный учитель ЧР, канд. пед. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Грозненский государственный нефтяной технический университет им. академика М.Д. Миллионщикова» , Чеченская Респ

«Роль однокомпонентных и многокомпонентных единиц при переводе с английского на русский в терминологии сферы производства»

Скачать статью

Статья посвящена актуальной проблеме перевода технических единиц. Представлены разнообразные способы перевода: описательный перевод, транскрипция, транслитерация и калькирование. Сделана попытка определить лексико‐смысловые категории сложного термина. Выявлена роль контекста в процессе перевода однокомпонентных и многокомпонентных терминов. Обозначены основные проблемы перевода терминов.

Дата публикации: 15.04.2015 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Шамкова Елена Алексеевна , преподаватель иностранного языка
ГОУ СПО «Кемеровский профессионально-технический техникум» , Кемеровская обл

«Трудности при переводе научно-технических текстов»

Скачать статью

В статье рассматривается проблема, с которой сталкиваются студенты техникумов на занятиях по иностранному языку, – проблема перевода межъязыковых омонимов. Данная проблема актуальна, поскольку современный выпускник ПОО должен уметь переводить тексты профессиональной направленности, с которыми он столкнется в своей профессиональной деятельности.

Подготовка специалистов в системе начального и среднего ПО

Дата публикации: 04.03.2015 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Шамкова Елена Алексеевна , преподаватель иностранного языка
ГОУ СПО «Кемеровский профессионально-технический техникум» , Кемеровская обл

«Грамматические трудности перевода английской научно-технической литературы»

Скачать статью

В статье рассматриваются проблемы подготовки специалистов автотранспортного направления в области иностранного языка. Одной из проблем является проблема формирования умений переводить тексты профессиональной направленности.

Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Дата публикации: 11.02.2015 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Брыксина Ираида Евгеньевна , канд. пед. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина» , Тамбовская обл
Суханова Наталья Игоревна , канд. пед. наук , старший преподаватель
ФГБОУ ВО «Липецкий государственный технический университет» , Липецкая обл
Сторожева Надежда Витальевна , ученица университетского 11 класса
ФГБОУ ВО «Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина» , Тамбовская обл

«Обучение переводу научно-технического текста в неязыковом вузе на билингвальной основе: проблемы и решения»

Скачать статью

Авторы акцентируют внимание на содержании обучения переводу текста, определении искусственного билингвизма, формировании механизма билингвизма у обучаемых и овладении лингвокультурным кодом иностранного языка. Предлагается система упражнений, направленная на формирование профессиональной компетенции будущего специалиста.

Дата публикации: 11.02.2015 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Кустова Ольга Юрьевна , канд. филол. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена» , Санкт-Петербург г

«Поликодовость текста как фактор стратегии перевода кинофильма»

Скачать статью

В статье рассматривается проблема единства восприятия поликодового текста. Автором обосновывается необходимость интегрированного подхода к передаче культурных смыслов поликодового текста кинофильма при переводе.

Дата публикации: 12.02.2015 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Кустова Ольга Юрьевна , канд. филол. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена» , Санкт-Петербург г

«Взаимодействие культурных смыслов исходного и переводного кинотекста»

Скачать статью

В статье затрагиваются проблемы передачи элементов национальной культуры и культурного опыта, содержащихся в кинотексте, в процессе перевода, рассматриваются культурно обусловленные способы подачи и получения информации.

Дата публикации: 20.01.2015 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Мурзо Юлия Евгеньевна , старший преподаватель
ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский горный университет» , Санкт-Петербург г

«Особенности и трудности перевода терминов и словосочетаний с профессионального английского языка при подготовке студентов горных специальностей»

Скачать статью

В статье раскрываются особенности и трудности устного и письменного перевода англоязычных терминов, используемых в горнодобывающей промышленности. Рассматриваются правила перевода слов и словосочетаний с английского языка на русский, приводятся поясняющие примеры. Автор статьи пришел к заключению о возникновении типичных ошибок и трудностей при переводе терминов профессионального языка горнодобывающей промышленности в случаях различия структуры и правил словообразования английского и русского языков.

Дата публикации: 16.01.2015 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Кустова Ольга Юрьевна , канд. филол. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена» , Санкт-Петербург г

«Киноперевод и феномен интертекстуальности: переводческий анализ текста»

Скачать статью

В статье описываются специфические аспекты переводческого анализа художественного кинотекста. Отмечается важность правильного перевода интертекстуальных словосочетаний при преобразовании художественного текста в киносценарий, поскольку интертекстуальных словосочетания выполняют сюжетно-связующую функцию. Автор статьи приводит примеры несоблюдения правила перевода интертекстуальных словосочетаний. Сделан вывод о необходимости составления плана воссоздания интертекстуальных связей между кинотекстом и художественным текстом или между двумя кинотекстами, связанными между собой сюжетом, в целях избегания возникновения вариативности и снижения качества перевода.

Дата публикации: 25.11.2014 г.
Оцените материал Средняя оценка: 5 (Всего: 1)
Лаптева Екатерина Александровна , старший преподаватель кафедры иностранных языков с курсом латинского языка
ФГБОУ ВО «Южно-Уральский государственный медицинский университет» Минздрава России , Челябинская обл

«Специфические особенности перевода научных текстов медицинского характера»

Скачать статью

Данная статья раскрывает особенности перевода научных текстов медицинской тематики с английского языка на русский язык. Анализируемые лексические единицы подвергаются определенным переводческим трансформациям (заменам и добавлениям), характерным для научного языка. Подробно рассматриваются примеры лексической замены, представленной конкретизацией. Также исследуются лексические единицы с особо узким значением, применяемые только в медицинском контексте.

Иностранный язык

Дата публикации: 04.12.2014 г.
Оцените материал Средняя оценка: 4 (Всего: 269)
Горелова Мария Евгеньевна , ученица 10 "В" класса
Черноудова Анжела Александровна , учитель английского языка
МБОУ «Гимназия №102 им. М.С. Устиновой» , Татарстан Респ

«Трудности перевода текстов песен с английского языка на русский»

Скачать статью

В данной работе рассматриваются трудности перевода песен на английском языке на примере песни "Numb" группы Linkin Park, приведены примеры сокращений, идиом и фразеологизмов, описаны принципы выбора из их возможных вариантов перевода.

Филология и лингвистика

Дата публикации: 16.05.2014 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Денмухаметова Эльвира Николаевна , канд. филол. наук , доцент
Салихова Зулия Жаутатовна , студент
Институт управления, экономики и финансов ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет» , Татарстан Респ

«Лексические трансформации при переводе на русский язык произведения А. Кутуя «Тапшырылмаган хатлар»»

Скачать статью

В статье исследуются лексические трансформации в переводе нам русский язык произведения известного татарского писателя А. Кутуя «Тапшырылмаган хатлар». Оно было одним из популярнейших произведений советского периода и переводилось на многие языки. В данной работе рассматриваются виды и особенности употребления трансформаций.

Лингвистика и межкультурная коммуникация

Дата публикации: 01.06.2018 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Плескач Юлия Игоревна , магистрант
ФГБОУ ВО «Томский государственный педагогический университет» , Томская обл
Власова Дарья Васильевна , студентка
Власова Ольга Васильевна , студентка
ФГБОУ ВО «Красноярский государственный педагогический университет им. В.П. Астафьева» , Красноярский край

«Значимость адресата при осуществлении перевода»

Скачать статью

В данной работе поднимается вопрос о значении адресата при осуществлении перевода, лингвистических и культурно-исторических особенностях, необходимых для учета переводчиком в своей профессиональной деятельности.

Дата публикации: 13.10.2015 г.
Оцените материал Средняя оценка: 5 (Всего: 3)
Некрасова Алена Сергеевна , магистрант
ФГБОУ ВО «Тверской государственный университет» , Тверская обл

«Перевод натуралистических текстов»

Скачать статью

В данной статье анализируется ряд проблем, связанных с переводом стилевых особенностей текстов натуралистического направления: необходиость буквального перевода; взаимоотношения с научным стилем; степень эквивалентности перевода натуралистических текстов на материале романа американского писателя Ф. Норриса «Спрут».

Филология и литература

Дата публикации: 21.05.2024 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Тесцов Сергей Валентинович , канд. филол. наук , доцент
ФГАОУ ВО «Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова» , Саха /Якутия/ Респ

«Обзор жизни и творчества английского поэта-классициста Александра Поупа»

Скачать статью

В статье приводится краткое описание жизни и творчества одного из самых значительных представителей английской классицистической поэзии – Александра Поупа. Становление английского просветительского классицизма как своеобразного типа эстетического мышления находилось в непосредственной зависимости от формирования его эстетической программы. В связи с этим выявление его художественных особенностей должно основываться на изучении литературно-эстетических и этических концепций эпохи. В своих литературных исканиях Поуп опирался на принципы нормативной классицистической поэтики в ее просветительской модификации.

Дата публикации: 14.03.2023 г.
Оцените материал Средняя оценка: 1 (Всего: 1)
Григоренко Марина Васильевна , преподаватель
Одинцовский филиал ФГАОУ ВО «Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России» , Московская обл

«Структурные особенности фразеологизмов в системах русского и английского языков»

Скачать статью

Статья посвящена анализу устойчивых единиц русской и английской фразеологии с точки зрения учета структурных особенностей языковой системы при переводе.

Дата публикации: 12.02.2020 г.
Оцените материал Средняя оценка: 1 (Всего: 1)
Идиатуллина Лейсан Тагировна , канд. филол. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Казанский государственный институт культуры» , Татарстан Респ

«Литературный перевод в контексте диалога культур»

Скачать статью

В работе освещаются некоторые проблемы поэтического перевода. Автор анализирует вопросы воплощения поэтических особенностей поэзии В.В. Маяковского на татарском языке.