List of publications on a keyword: «перевод»


Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Publication date: 20.07.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Irina N. Anisimova , candidate of philological sciences
bezrabotnyi , Чувашская Республика - Чувашия

«О смысловых расхождениях некоторых русских и французских фитонимов»

Download an article

Статья посвящена лингвистическому анализу описаний природы переводных русскоязычных и оригинальных французских новелл Ги де Мопассана в сопоставительном аспекте. В работе рассматриваются семантические расхождения в русском и французском употреблении наименований растений.

Publication date: 13.07.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Veronika V. Egorova
Vilena G. Diachkovskaia
FSAEI of HE "M.K. Ammosov North-Eastern Federal University" , Саха /Якутия/ Респ

«Образные слова якутского языка в аспекте переводческого анализа»

Download an article

В данной статье рассматриваются способы перевода и особенности передачи образных слов якутского языка. Приводятся взгляды А.Е. Кулаковского на этот вопрос. Авторы рассматривают примеры перевода образных слов на английский.

Педагогика высшей профессиональной школы

Publication date: 03.07.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Olga S. Nikolaeva , candidate of pedagogic sciences
Southwest State University , Курская обл
Vladimir M. Burunskii , candidate of pedagogic sciences
FSBEI of HE "Kursk State University" , Курская обл

«Значение этимологической составляющей при переводе текстов»

Download an article

В статье проанализировано значение этимологии при подборе адекватных эквивалентов в языке перевода. Сделаны выводы о том, что знание первоначального значения слова помогает избежать ошибок при переводе.

Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Publication date: 16.06.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Aigul F. Iliasova
Fanuza K. Tarasova , doctor of philological sciences
Institute of Management, Economics and Finance of FSAEI of HPE "Kazan (Privolzhskiy) Federal University" , Татарстан Респ

«Лексические средства манифестации сомнения и способы их перевода на русский язык»

Download an article

В данной статье авторами рассматриваются лексические средства выражения сомнения в английском языке и способы их перевода на русский язык на примере художественного произведения Мюриэл Спарк «Мисс Броди в расцвете лет». Использованы: описательный метод, метод анализа словарных дефиниций, метод сплошной выборки, контекстуальный анализ, метод количественного подсчета.

Педагогика высшей профессиональной школы

Publication date: 27.05.2015
Evaluate the material Average score: 5 (Всего: 1)
Natalia V. Malysheva , candidate of philological sciences
FGBOU VO "Komsomol'skii-na-Amure gosudarstvennyi universitet" , Хабаровский край

«Внеучебная деятельность как фактор формирования положительной мотивации студентов-переводчиков»

Download an article

Данная статья дает краткое описание работы студенческого клуба переводчиков, действующего на базе кафедры «Лингвистика и межкультурная коммуникация» гуманитарного факультета Комсомольского-на-Амуре государственного технического университета. Автор приходит к выводу о необходимости помещения в реальные жизненные ситуации студентов, а также в профессиональный контекст, что способствует повышению осознания социальной и профессиональной значимости деятельности переводчика, мотивации к овладению необходимыми навыками и умениями пере-вода.

Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Publication date: 24.04.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Olga I. Kustova , candidate of philological sciences
Iuliia F. Li
Herzen State Pedagogical University of Russia , Санкт-Петербург г

«Взаимодействие компонентов поликодового текста при передаче национально-культурных смыслов»

Download an article

Статья написана в русле культурологической парадигмы переводоведения, посвящена проблемам кинотекста как одного из поликодовых текстотипов, затрагивает механизмы смыслообразования, в том числе образования и передачи национально‐культурных смыслов в процессе киноперевода.

Publication date: 24.04.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Liubov F. Serova , candidate of philological sciences
FSFEI of HE "Kemerovo State University " , Кемеровская обл

«О выборе текстов для занятий по общехудожественному переводу»

Download an article

В статье рассматриваются составляющие текста, которые необходимо учитывать преподавателю при выборе материала для занятия по переводу; продуманный подбор текста поможет улучшить результат совместной деятельности преподавателя и студента.

Publication date: 24.04.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Khamsat A. Akaeva , honored teacher of the Chechen Republic, candidate of pedagogic sciences
FGBOU VO "Groznenskii gosudarstvennyi neftianoi tekhnicheskii universitet im. akademika M.D. Millinshchikova" , Чеченская Респ

«Роль однокомпонентных и многокомпонентных единиц при переводе с английского на русский в терминологии сферы производства»

Download an article

Статья посвящена актуальной проблеме перевода технических единиц. Представлены разнообразные способы перевода: описательный перевод, транскрипция, транслитерация и калькирование. Сделана попытка определить лексико‐смысловые категории сложного термина. Выявлена роль контекста в процессе перевода однокомпонентных и многокомпонентных терминов. Обозначены основные проблемы перевода терминов.

Publication date: 15.04.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Elena A. Shamkova
ГОУ СПО «Кемеровский профессионально-технический техникум» , Кемеровская обл

«Трудности при переводе научно-технических текстов»

Download an article

В статье рассматривается проблема, с которой сталкиваются студенты техникумов на занятиях по иностранному языку, – проблема перевода межъязыковых омонимов. Данная проблема актуальна, поскольку современный выпускник ПОО должен уметь переводить тексты профессиональной направленности, с которыми он столкнется в своей профессиональной деятельности.

Подготовка специалистов в системе начального и среднего ПО

Publication date: 04.03.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Elena A. Shamkova
ГОУ СПО «Кемеровский профессионально-технический техникум» , Кемеровская обл

«Грамматические трудности перевода английской научно-технической литературы»

Download an article

В статье рассматриваются проблемы подготовки специалистов автотранспортного направления в области иностранного языка. Одной из проблем является проблема формирования умений переводить тексты профессиональной направленности.

Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Publication date: 11.02.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Iraida E. Bryksina , candidate of pedagogic sciences
FSBEI of HE "Tambov State University named after G.R. Derzhavin" , Тамбовская обл
Natalia I. Sukhanova , candidate of pedagogic sciences
FSBEI of HE "Lipetsk State Tecnical University" , Липецкая обл
Nadezhda V. Storozheva
FSBEI of HE "Tambov State University named after G.R. Derzhavin" , Тамбовская обл

«Обучение переводу научно-технического текста в неязыковом вузе на билингвальной основе: проблемы и решения»

Download an article

Авторы акцентируют внимание на содержании обучения переводу текста, определении искусственного билингвизма, формировании механизма билингвизма у обучаемых и овладении лингвокультурным кодом иностранного языка. Предлагается система упражнений, направленная на формирование профессиональной компетенции будущего специалиста.

Publication date: 11.02.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Olga I. Kustova , candidate of philological sciences
Herzen State Pedagogical University of Russia , Санкт-Петербург г

«Поликодовость текста как фактор стратегии перевода кинофильма»

Download an article

В статье рассматривается проблема единства восприятия поликодового текста. Автором обосновывается необходимость интегрированного подхода к передаче культурных смыслов поликодового текста кинофильма при переводе.

Publication date: 12.02.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Olga I. Kustova , candidate of philological sciences
Herzen State Pedagogical University of Russia , Санкт-Петербург г

«Взаимодействие культурных смыслов исходного и переводного кинотекста»

Download an article

В статье затрагиваются проблемы передачи элементов национальной культуры и культурного опыта, содержащихся в кинотексте, в процессе перевода, рассматриваются культурно обусловленные способы подачи и получения информации.

Publication date: 20.01.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Iuliia E. Murzo
FSBEI of HE "Saint Petersburg Mining University" , Санкт-Петербург г

«Особенности и трудности перевода терминов и словосочетаний с профессионального английского языка при подготовке студентов горных специальностей»

Download an article

В статье раскрываются особенности и трудности устного и письменного перевода англоязычных терминов, используемых в горнодобывающей промышленности. Рассматриваются правила перевода слов и словосочетаний с английского языка на русский, приводятся поясняющие примеры. Автор статьи пришел к заключению о возникновении типичных ошибок и трудностей при переводе терминов профессионального языка горнодобывающей промышленности в случаях различия структуры и правил словообразования английского и русского языков.

Publication date: 16.01.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Olga I. Kustova , candidate of philological sciences
Herzen State Pedagogical University of Russia , Санкт-Петербург г

«Киноперевод и феномен интертекстуальности: переводческий анализ текста»

Download an article

В статье описываются специфические аспекты переводческого анализа художественного кинотекста. Отмечается важность правильного перевода интертекстуальных словосочетаний при преобразовании художественного текста в киносценарий, поскольку интертекстуальных словосочетания выполняют сюжетно-связующую функцию. Автор статьи приводит примеры несоблюдения правила перевода интертекстуальных словосочетаний. Сделан вывод о необходимости составления плана воссоздания интертекстуальных связей между кинотекстом и художественным текстом или между двумя кинотекстами, связанными между собой сюжетом, в целях избегания возникновения вариативности и снижения качества перевода.

Publication date: 25.11.2014
Evaluate the material Average score: 5 (Всего: 1)
Ekaterina A. Lapteva
SBEI of HPE "South Ural State Medical University" , Челябинская обл

«Специфические особенности перевода научных текстов медицинского характера»

Download an article

Данная статья раскрывает особенности перевода научных текстов медицинской тематики с английского языка на русский язык. Анализируемые лексические единицы подвергаются определенным переводческим трансформациям (заменам и добавлениям), характерным для научного языка. Подробно рассматриваются примеры лексической замены, представленной конкретизацией. Также исследуются лексические единицы с особо узким значением, применяемые только в медицинском контексте.

Иностранный язык

Publication date: 04.12.2014
Evaluate the material Average score: 4 (Всего: 269)
Mariia E. Gorelova
Anzhela A. Chernoudova
МБОУ «Гимназия №102 им. М.С. Устиновой» , Татарстан Респ

«Трудности перевода текстов песен с английского языка на русский»

Download an article

В данной работе рассматриваются трудности перевода песен на английском языке на примере песни "Numb" группы Linkin Park, приведены примеры сокращений, идиом и фразеологизмов, описаны принципы выбора из их возможных вариантов перевода.

Филология и лингвистика

Publication date: 16.05.2014
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Elvira N. Denmukhametova , candidate of philological sciences
Zuliia Z. Salikhova
Institute of Management, Economics and Finance of FSAEI of HPE "Kazan (Privolzhskiy) Federal University" , Татарстан Респ

«Лексические трансформации при переводе на русский язык произведения А. Кутуя «Тапшырылмаган хатлар»»

Download an article

В статье исследуются лексические трансформации в переводе нам русский язык произведения известного татарского писателя А. Кутуя «Тапшырылмаган хатлар». Оно было одним из популярнейших произведений советского периода и переводилось на многие языки. В данной работе рассматриваются виды и особенности употребления трансформаций.

Лингвистика и межкультурная коммуникация

Publication date: 01.06.2018
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Iuliia I. Pleskach
FSBEI of HE "Tomsk State Pedagogical University" , Томская обл
Daria V. Vlasova
Olga V. Vlasova
FSBEI of HE "Krasnoyarsk State Pedagogical University named after V.P. Astafyev" , Красноярский край

«Znachimost' adresata pri osushchestvlenii perevoda»

Download an article

В данной работе поднимается вопрос о значении адресата при осуществлении перевода, лингвистических и культурно-исторических особенностях, необходимых для учета переводчиком в своей профессиональной деятельности.

Publication date: 13.10.2015
Evaluate the material Average score: 5 (Всего: 3)
Alena S. Nekrasova
FGBOU VO "Tverskoi gosudarstvennyi universitet" , Тверская обл

«Perevod naturalisticheskikh tekstov»

Download an article

В данной статье анализируется ряд проблем, связанных с переводом стилевых особенностей текстов натуралистического направления: необходиость буквального перевода; взаимоотношения с научным стилем; степень эквивалентности перевода натуралистических текстов на материале романа американского писателя Ф. Норриса «Спрут».

Филология и литература

Publication date: 21.05.2024
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Sergei V. Testsov , candidate of philological sciences , associate professor
FSAEI of HE "M.K. Ammosov North-Eastern Federal University" , Саха /Якутия/ Респ

«Obzor zhizni i tvorchestva angliiskogo poeta-klassitsista Aleksandra Poupa»

Download an article

В статье приводится краткое описание жизни и творчества одного из самых значительных представителей английской классицистической поэзии – Александра Поупа. Становление английского просветительского классицизма как своеобразного типа эстетического мышления находилось в непосредственной зависимости от формирования его эстетической программы. В связи с этим выявление его художественных особенностей должно основываться на изучении литературно-эстетических и этических концепций эпохи. В своих литературных исканиях Поуп опирался на принципы нормативной классицистической поэтики в ее просветительской модификации.

Publication date: 14.03.2023
Evaluate the material Average score: 1 (Всего: 1)
Marina V. Grigorenko
Odintsovo branch of FSAEI of HE "Moscow State Institute of International Relations (university) of MFA of Russia" , Московская обл

«Структурные особенности фразеологизмов в системах русского и английского языков»

Download an article

This article is devoted to the analysis of stable units of Russian and English phraseology from the point of view of taking into account the structural features of the language system in translation.

Publication date: 12.02.2020
Evaluate the material Average score: 1 (Всего: 1)
Leisan T. Idiatullina , candidate of philological sciences
FGBOU VO "Kazanskii gosudarstvennyi institut kul'tury" , Татарстан Респ

«Literaturnyi perevod v kontekste dialoga kul'tur»

Download an article

В работе освещаются некоторые проблемы поэтического перевода. Автор анализирует вопросы воплощения поэтических особенностей поэзии В.В. Маяковского на татарском языке.