List of publications on a keyword: «перевод»


Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Publication date: 11.08.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Liliia R. Mukharliamova , candidate of philological sciences
Institute of Management, Economics and Finance of FSAEI of HPE "Kazan (Privolzhskiy) Federal University" , Татарстан Респ
Alsu K. Ashrapova , candidate of philological sciences
Institute of Philology and Intercultural Communication FSAEI of HE "Kazan (Volga Region) Federal University" , Татарстан Респ

«К проблеме перевода татарских реалий на английский язык»

Download an article

Статья посвящена трудностям, которые возникают при переводе безэквивалентной лексики татарского языка на английский. В качестве наиболее частотных методов перевода авторы отмечают транскрипцию или транслитерацию и генерализацию.

Publication date: 29.07.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Ksenia A. Seliverstova
FSBEI of HE "Tolyatti State University" , Самарская обл

«Типичные ошибки и их роль в обучении переводу студентов неязыковых специальностей»

Download an article

В данной статье авторы рассматривают наиболее распространенные ошибки, совершаемые студентами неязыковых специальностей, определяют их роль в процессе обучения особенностям письменного перевода специализированного текста с английского языка на русский. Для решения поставленных задач использовались следующие методы: метод анализа и синтеза, сравнительно-сопоставительный метод. Результатом данного исследования является определение типичных ошибок при переводе специализированного текста студентами неязыковых специальностей.

Педагогика

Publication date: 21.07.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Iuliia N. Biriukova
FGAOU VO "Rossiiskii universitet druzhby narodov im. P. Lumumby" , Москва г

«Кейс-технология обучения переводческому чтению»

Download an article

Наиболее отвечающей задачам обучения в неязыковом вузе переводческому чтению выступает кейс‐технология, которая основана на обучении будущих переводчиков научно‐технических текстов путем решения проблемной ситуации, с которой они могут столкнуться в своей профессиональной деятельности. Анализ исследований позволил выделить основные этапы работы с кейсом, которые предполагается использовать при обучении переводческому чтению: подготовительный, организационный, работа с кейсом, результаты работы, оценка и самооценка.

Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Publication date: 20.07.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Irina N. Anisimova , candidate of philological sciences
bezrabotnyi , Чувашская Республика - Чувашия

«О смысловых расхождениях некоторых русских и французских фитонимов»

Download an article

Статья посвящена лингвистическому анализу описаний природы переводных русскоязычных и оригинальных французских новелл Ги де Мопассана в сопоставительном аспекте. В работе рассматриваются семантические расхождения в русском и французском употреблении наименований растений.

Publication date: 13.07.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Veronika V. Egorova
Vilena G. Diachkovskaia
FSAEI of HE "M.K. Ammosov North-Eastern Federal University" , Саха /Якутия/ Респ

«Образные слова якутского языка в аспекте переводческого анализа»

Download an article

В данной статье рассматриваются способы перевода и особенности передачи образных слов якутского языка. Приводятся взгляды А.Е. Кулаковского на этот вопрос. Авторы рассматривают примеры перевода образных слов на английский.

Педагогика высшей профессиональной школы

Publication date: 03.07.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Olga S. Nikolaeva , candidate of pedagogic sciences
Southwest State University , Курская обл
Vladimir M. Burunskii , candidate of pedagogic sciences
FSBEI of HE "Kursk State University" , Курская обл

«Значение этимологической составляющей при переводе текстов»

Download an article

В статье проанализировано значение этимологии при подборе адекватных эквивалентов в языке перевода. Сделаны выводы о том, что знание первоначального значения слова помогает избежать ошибок при переводе.

Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Publication date: 16.06.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Aigul F. Iliasova
Fanuza K. Tarasova , doctor of philological sciences
Institute of Management, Economics and Finance of FSAEI of HPE "Kazan (Privolzhskiy) Federal University" , Татарстан Респ

«Лексические средства манифестации сомнения и способы их перевода на русский язык»

Download an article

В данной статье авторами рассматриваются лексические средства выражения сомнения в английском языке и способы их перевода на русский язык на примере художественного произведения Мюриэл Спарк «Мисс Броди в расцвете лет». Использованы: описательный метод, метод анализа словарных дефиниций, метод сплошной выборки, контекстуальный анализ, метод количественного подсчета.

Педагогика высшей профессиональной школы

Publication date: 27.05.2015
Evaluate the material Average score: 5 (Всего: 1)
Natalia V. Malysheva , candidate of philological sciences
FGBOU VO "Komsomol'skii-na-Amure gosudarstvennyi universitet" , Хабаровский край

«Внеучебная деятельность как фактор формирования положительной мотивации студентов-переводчиков»

Download an article

Данная статья дает краткое описание работы студенческого клуба переводчиков, действующего на базе кафедры «Лингвистика и межкультурная коммуникация» гуманитарного факультета Комсомольского-на-Амуре государственного технического университета. Автор приходит к выводу о необходимости помещения в реальные жизненные ситуации студентов, а также в профессиональный контекст, что способствует повышению осознания социальной и профессиональной значимости деятельности переводчика, мотивации к овладению необходимыми навыками и умениями пере-вода.

Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Publication date: 24.04.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Olga I. Kustova , candidate of philological sciences
Iuliia F. Li
Herzen State Pedagogical University of Russia , Санкт-Петербург г

«Взаимодействие компонентов поликодового текста при передаче национально-культурных смыслов»

Download an article

Статья написана в русле культурологической парадигмы переводоведения, посвящена проблемам кинотекста как одного из поликодовых текстотипов, затрагивает механизмы смыслообразования, в том числе образования и передачи национально‐культурных смыслов в процессе киноперевода.

Publication date: 24.04.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Liubov F. Serova , candidate of philological sciences
FSFEI of HE "Kemerovo State University " , Кемеровская обл

«О выборе текстов для занятий по общехудожественному переводу»

Download an article

В статье рассматриваются составляющие текста, которые необходимо учитывать преподавателю при выборе материала для занятия по переводу; продуманный подбор текста поможет улучшить результат совместной деятельности преподавателя и студента.

Publication date: 24.04.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Khamsat A. Akaeva , honored teacher of the Chechen Republic, candidate of pedagogic sciences
FGBOU VO "Groznenskii gosudarstvennyi neftianoi tekhnicheskii universitet im. akademika M.D. Millinshchikova" , Чеченская Респ

«Роль однокомпонентных и многокомпонентных единиц при переводе с английского на русский в терминологии сферы производства»

Download an article

Статья посвящена актуальной проблеме перевода технических единиц. Представлены разнообразные способы перевода: описательный перевод, транскрипция, транслитерация и калькирование. Сделана попытка определить лексико‐смысловые категории сложного термина. Выявлена роль контекста в процессе перевода однокомпонентных и многокомпонентных терминов. Обозначены основные проблемы перевода терминов.

Publication date: 15.04.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Elena A. Shamkova
ГОУ СПО «Кемеровский профессионально-технический техникум» , Кемеровская обл

«Трудности при переводе научно-технических текстов»

Download an article

В статье рассматривается проблема, с которой сталкиваются студенты техникумов на занятиях по иностранному языку, – проблема перевода межъязыковых омонимов. Данная проблема актуальна, поскольку современный выпускник ПОО должен уметь переводить тексты профессиональной направленности, с которыми он столкнется в своей профессиональной деятельности.

Подготовка специалистов в системе начального и среднего ПО

Publication date: 04.03.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Elena A. Shamkova
ГОУ СПО «Кемеровский профессионально-технический техникум» , Кемеровская обл

«Грамматические трудности перевода английской научно-технической литературы»

Download an article

В статье рассматриваются проблемы подготовки специалистов автотранспортного направления в области иностранного языка. Одной из проблем является проблема формирования умений переводить тексты профессиональной направленности.

Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Publication date: 11.02.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Iraida E. Bryksina , candidate of pedagogic sciences
FSBEI of HE "Tambov State University named after G.R. Derzhavin" , Тамбовская обл
Natalia I. Sukhanova , candidate of pedagogic sciences
FSBEI of HE "Lipetsk State Tecnical University" , Липецкая обл
Nadezhda V. Storozheva
FSBEI of HE "Tambov State University named after G.R. Derzhavin" , Тамбовская обл

«Обучение переводу научно-технического текста в неязыковом вузе на билингвальной основе: проблемы и решения»

Download an article

Авторы акцентируют внимание на содержании обучения переводу текста, определении искусственного билингвизма, формировании механизма билингвизма у обучаемых и овладении лингвокультурным кодом иностранного языка. Предлагается система упражнений, направленная на формирование профессиональной компетенции будущего специалиста.

Publication date: 11.02.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Olga I. Kustova , candidate of philological sciences
Herzen State Pedagogical University of Russia , Санкт-Петербург г

«Поликодовость текста как фактор стратегии перевода кинофильма»

Download an article

В статье рассматривается проблема единства восприятия поликодового текста. Автором обосновывается необходимость интегрированного подхода к передаче культурных смыслов поликодового текста кинофильма при переводе.

Publication date: 12.02.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Olga I. Kustova , candidate of philological sciences
Herzen State Pedagogical University of Russia , Санкт-Петербург г

«Взаимодействие культурных смыслов исходного и переводного кинотекста»

Download an article

В статье затрагиваются проблемы передачи элементов национальной культуры и культурного опыта, содержащихся в кинотексте, в процессе перевода, рассматриваются культурно обусловленные способы подачи и получения информации.

Publication date: 20.01.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Iuliia E. Murzo
FSBEI of HE "Saint Petersburg Mining University" , Санкт-Петербург г

«Особенности и трудности перевода терминов и словосочетаний с профессионального английского языка при подготовке студентов горных специальностей»

Download an article

В статье раскрываются особенности и трудности устного и письменного перевода англоязычных терминов, используемых в горнодобывающей промышленности. Рассматриваются правила перевода слов и словосочетаний с английского языка на русский, приводятся поясняющие примеры. Автор статьи пришел к заключению о возникновении типичных ошибок и трудностей при переводе терминов профессионального языка горнодобывающей промышленности в случаях различия структуры и правил словообразования английского и русского языков.

Publication date: 16.01.2015
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Olga I. Kustova , candidate of philological sciences
Herzen State Pedagogical University of Russia , Санкт-Петербург г

«Киноперевод и феномен интертекстуальности: переводческий анализ текста»

Download an article

В статье описываются специфические аспекты переводческого анализа художественного кинотекста. Отмечается важность правильного перевода интертекстуальных словосочетаний при преобразовании художественного текста в киносценарий, поскольку интертекстуальных словосочетания выполняют сюжетно-связующую функцию. Автор статьи приводит примеры несоблюдения правила перевода интертекстуальных словосочетаний. Сделан вывод о необходимости составления плана воссоздания интертекстуальных связей между кинотекстом и художественным текстом или между двумя кинотекстами, связанными между собой сюжетом, в целях избегания возникновения вариативности и снижения качества перевода.

Publication date: 25.11.2014
Evaluate the material Average score: 5 (Всего: 1)
Ekaterina A. Lapteva
SBEI of HPE "South Ural State Medical University" , Челябинская обл

«Специфические особенности перевода научных текстов медицинского характера»

Download an article

Данная статья раскрывает особенности перевода научных текстов медицинской тематики с английского языка на русский язык. Анализируемые лексические единицы подвергаются определенным переводческим трансформациям (заменам и добавлениям), характерным для научного языка. Подробно рассматриваются примеры лексической замены, представленной конкретизацией. Также исследуются лексические единицы с особо узким значением, применяемые только в медицинском контексте.

Иностранный язык

Publication date: 04.12.2014
Evaluate the material Average score: 4 (Всего: 269)
Mariia E. Gorelova
Anzhela A. Chernoudova
МБОУ «Гимназия №102 им. М.С. Устиновой» , Татарстан Респ

«Трудности перевода текстов песен с английского языка на русский»

Download an article

В данной работе рассматриваются трудности перевода песен на английском языке на примере песни "Numb" группы Linkin Park, приведены примеры сокращений, идиом и фразеологизмов, описаны принципы выбора из их возможных вариантов перевода.

Филология и лингвистика

Publication date: 16.05.2014
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Elvira N. Denmukhametova , candidate of philological sciences
Zuliia Z. Salikhova
Institute of Management, Economics and Finance of FSAEI of HPE "Kazan (Privolzhskiy) Federal University" , Татарстан Респ

«Лексические трансформации при переводе на русский язык произведения А. Кутуя «Тапшырылмаган хатлар»»

Download an article

В статье исследуются лексические трансформации в переводе нам русский язык произведения известного татарского писателя А. Кутуя «Тапшырылмаган хатлар». Оно было одним из популярнейших произведений советского периода и переводилось на многие языки. В данной работе рассматриваются виды и особенности употребления трансформаций.

Лингвистика и межкультурная коммуникация

Publication date: 01.06.2018
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Iuliia I. Pleskach
FSBEI of HE "Tomsk State Pedagogical University" , Томская обл
Daria V. Vlasova
Olga V. Vlasova
FSBEI of HE "Krasnoyarsk State Pedagogical University named after V.P. Astafyev" , Красноярский край

«Znachimost' adresata pri osushchestvlenii perevoda»

Download an article

В данной работе поднимается вопрос о значении адресата при осуществлении перевода, лингвистических и культурно-исторических особенностях, необходимых для учета переводчиком в своей профессиональной деятельности.

Publication date: 14.01.2026
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Irina V. Sizova
FGAOU VO "Belgorodskii gosudarstvennyi natsional'nyi issledovatel'skii universitet" , Белгородская обл

«Vliianie perevodcheskikh reshenii na mezhkul'turnuiu kommunikatsiiu na osnove romana Diany Gebldon "Chuzhestranka»

Download an article

В статье рассматривается вопрос влияния переводческих решений на межкультурную коммуникацию на материале романа Дианы Гэблдон «Чужестранка». Анализируются стратегии передачи исторических реалий, диалектов и культурных кодов, а также их роль в формировании восприятия женского образа и межкультурного диалога. Особое внимание уделяется проблеме сохранения аутентичности и адаптации текста для русскоязычного читателя.

Publication date: 13.10.2015
Evaluate the material Average score: 5 (Всего: 3)
Alena S. Nekrasova
FGBOU VO "Tverskoi gosudarstvennyi universitet" , Тверская обл

«Perevod naturalisticheskikh tekstov»

Download an article

В данной статье анализируется ряд проблем, связанных с переводом стилевых особенностей текстов натуралистического направления: необходиость буквального перевода; взаимоотношения с научным стилем; степень эквивалентности перевода натуралистических текстов на материале романа американского писателя Ф. Норриса «Спрут».

Филология и литература

Publication date: 21.05.2024
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Sergei V. Testsov , candidate of philological sciences , associate professor
FSAEI of HE "M.K. Ammosov North-Eastern Federal University" , Саха /Якутия/ Респ

«Obzor zhizni i tvorchestva angliiskogo poeta-klassitsista Aleksandra Poupa»

Download an article

В статье приводится краткое описание жизни и творчества одного из самых значительных представителей английской классицистической поэзии – Александра Поупа. Становление английского просветительского классицизма как своеобразного типа эстетического мышления находилось в непосредственной зависимости от формирования его эстетической программы. В связи с этим выявление его художественных особенностей должно основываться на изучении литературно-эстетических и этических концепций эпохи. В своих литературных исканиях Поуп опирался на принципы нормативной классицистической поэтики в ее просветительской модификации.