List of publications on a keyword: «перевод»
Филологические науки
NCEI of HPE "St. Petersburg University of the Humanities and Social Sciences" , Санкт-Петербург г
«Номинативное поле концепта «Птица» в сборнике М.И. Цветаевой «Вёрсты» и его переводе на английский язык»
Technical Institute (branch) of FSAEI of HPE "North-Eastern Federal University named after M.K. Ammosov" , Саха /Якутия/ Респ
«Приемы перевода реалий советского периода на английский язык»
Мировая и региональная экономика
Vladimir S. Blokhin , candidate of pedagogic sciences
FSBEI of HE "Ural State University of Railway Transport" , Свердловская обл
«Миграция рабочей силы из Армении в Россию»
Цель работы – анализ актуальности процесса трудовой миграции для Республики Армения. Данная статья отвечает на вопросы: «Какие преимущества и недостатки получает РА при международной миграции? Какое место Россия занимает в данном механизме? Как повлияло вступление Армении в ЕАЭС на миграцию рабочей силы?».
Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)
Emma M. Zhiliakova , doctor of philological sciences
FSAEI of HE "National Research Tomsk State University" , Томская обл
«Об итальянском автографе А.Н. Островского «Адреса, преподнесенного Э. Росси»»
В статье впервые исследуется черновой автограф итальянского перевода «Адреса, преподнесенного Э. Росси» на званом обеде, состоявшемся Большом театре в 1877 г. Устанавливается авторство А.Н. Островского, дается анализ текста автографа в сравнении с опубликованным «Адресом» на русском языке. Сохранившийся автограф на итальянском языке – важный документ о творческих связях русского драматурга с культурой Италии, в частности с драматургией и театром.
FSBEI of HE "Krasnoyarsk State Pedagogical University named after V.P. Astafyev" , Красноярский край
Iuliia I. Pleskach
FSBEI of HE "Tomsk State Pedagogical University" , Томская обл
Anastasiia V. Smirnova , candidate of pedagogic sciences
FSBEI of HE "Krasnoyarsk State Pedagogical University named after V.P. Astafyev" , Красноярский край
«Проблемы перевода иноязычных фразеологизмов на русский язык»
Педагогика высшей профессиональной школы
Alves V. Dos reis
De souza Z. Fernandes
Ivan I. Lebedev
FGBOU VO "Kurskii gosudarstvennyi meditsinskii universitet" Minzdrava Rossii , Курская обл
«Особенности перевода учебно-методических материалов по фтизиатрии на английский язык в условиях русской языковой культуры»
Студентами международного и психологического факультетов- билингвами, хорошо владеющими русским и английским языками, сопоставлены тексты учебно-методических материалов кафедры фтизиопульмонологии и установлены такие особенности обратного перевода, как частая трансформация терминологических сочетаний слов, использование точных синонимов и адекватных метафор, отсутствие непризнанных аббревиатур и ложных друзей переводчика.
Педагогика
FSBEI of HE "National State University of physical culture, health and sports named after P.F. Lesgaft" , Санкт-Петербург г
«Перевод спортивных текстов студентами неязыковых вузов: особенности и алгоритм»
Общая педагогика
Olga V. Popova , candidate of pedagogic sciences
ГБОУ СОШ №326 Невского района , Санкт-Петербург г
«Взаимодействие разновозрастных обучающихся при чтении неадаптированного иноязычного текста и его переводе с применением этимологического анализа»
Филология и лингвистика
Kseniia I. Osiian
FSBEI of HE "Dostoevsky Omsk State University" , Омская обл
«Особенности французской гастрономической культуры и способы перевода гастрономической лексики на русский язык»
Ekaterina S. Baskakova , candidate of philological sciences
Surgut State University , Ханты-Мансийский Автономный округ - Югра АО
«Особенности авторского перевода в романе В.В. Набокова «Лолита»»
В статье рассматривается понятие «авторский перевод», а также причины по которым писатели прибегают к автопереводу. Цель статьи – анализ произведения В. Набокова «Лолита» с точки зрения перевода. В исследовании использовался метод квантитативного анализа, чтобы продемонстрировать частотность использования тех или иных переводческих трансформаций при переводе собственного произведения.
Компетентностный подход в образовании всех уровней
Elena B. Ivushkina , doctor of philosophical sciences
Institute of Service and Entrepreneurship (a branch of) FSFEI of HE "Don State Technical University" , Ростовская обл
«Гид-переводчик в системе туриндустрии»
В данной статье рассматривается роль гида-переводчика в системе туриндустрии. В работе отмечается, что несмотря на доступность технических средств, в том числе системы ориентирования на иностранном языке, для туристов по-прежнему важно живое общение, поскольку только профессионально подготовленный гид-переводчик за минимальное время может предоставить максимально возможную информацию. Авторы обосновывают необходимость усовершенствования стандартов предоставления услуг гидов-переводчиков, их подготовки и повышения квалификации.
Филология и лингвистика
Volgograd State Social Pedagogical University , Волгоградская обл
«Перевод названий текстов массовой культуры в жанрах фантастики и фэнтези как инструмент лингвистического маркетинга»
Данная статья посвящена анализу переводческих трансформаций названий произведений (художественных фильмов и литературы) в жанрах фэнтези и фантастики, созданных на английском языке и переведенных на русский. Данные трансформации изучаются в работе как способ повышения аттрактивности текста, необходимой для привлечения массовой аудитории и повышения коммерческого статуса произведения.
FSBEI of HE "Saint Petersburg State University" , Санкт-Петербург г
«Подготовка научной публикации на английском языке: стратегия переводчика или исследователя?»
В данной статье автор, основываясь на анализе практического опыта перевода и редактирования научных исследований для последующей публикации в иностранных научных журналах, делает вывод о необходимости предварительной выработки исследователем собственной стратегии написания работы на английском языке и накоплении актуального языкового материала.
Экономическая теория
Iuliia S. Belkina
Evgenia I. Pshenitsyna
FSBEI of HE "Plekhanov Russian University of Economics" , Москва г
«Электронные платежи как способ сокращения трансакционных издержек»
Культурология и искусствоведение (теория и история культуры, музееведение и др.)
Yugra State University , Ханты-Мансийский Автономный округ - Югра АО
«Этикет переводчика при проведении деловых переговоров»
Профессиональный переводчик, обладающий правилами делового этикета, в современном мире выводит на новый уровень взаимоотношений Россию и зарубежных партнеров. Профессиональные качества переводчика должны быть очень многогранны, лингвистически грамотными и основанные на национально-культурных ценностях страны.
Проблемы повышения качества образования в современных условиях
Duarte Z. Rodriges
Ivan I. Lebedev
FGBOU VO "Kurskii gosudarstvennyi meditsinskii universitet" Minzdrava Rossii , Курская обл
«Использование коучинга в обучении иностранных студентов рентгенодиагностике туберкулеза»
Педагогика высшей профессиональной школы
Филиал ФГАОУ ВО «Южный федеральный университет» в г. Махачкале , Дагестан Респ
«Развитие навыков аудирования у студентов неязыковых факультетов»
В статье рассматриваются основные этапы по созданию навыков аудирования у студентов, что помогает активизировать полученные в школе знания, а также подготовить их к обучению аудированию на материале текстов по специальности. Работа по развитию навыков аудирования осуществляется на всех этапах обучения. Она усложняется от этапа к этапу, как по содержанию текстов, так и по форме предлагаемых упражнений и способствует развитию одного из основных умений – беспереводному пониманию.
Юридические науки
FSBEI of HE "Buryatia State university" , Бурятия Респ
«Киберпреступления в Республике Бурятии и сложность их раскрытия»
Филологические науки
Anna G. Lashutina
NCEI of HPE "St. Petersburg University of the Humanities and Social Sciences" , Санкт-Петербург г
«Image component of the concepts "Moscow" and "Bird" in "Versty" by M.I. Cvetaeva and its translation into English»
Литература
Elena V. Voskoboyeva , candidate of philological sciences
SBEI GES №508 with a deeper learning of subjects of "Arts" and "Technology" of Moscow district of St. Petersburg , Санкт-Петербург г
«L. Carroll ambilogy: history of "Alice's Adventures in Wonderland" translations (XXI century view)»
Филологические науки
FSBEI of HE “Altay State Pedagogical University” , Алтайский край
«Переводческие трансформации как способ выражения авторского начала (на материале текста сказки О. Уайльда и его переводов)»
В статье рассмотрены некоторые переводческие трансформации с целью выявления авторского начала в трех текстах (оригинал – текст сказки О. Уайльда, переводы К. Чуковского и П. Сергеева в соавторстве с Г. Нуждиным). Приведены доказательства самостоятельности переводных текстов, несмотря на то, что основная цель такого рода текстов – как можно точнее передать смысл оригинала.
Olga A. Khopiiainen , candidate of philological sciences
Yugra State University , Ханты-Мансийский Автономный округ - Югра АО
«Способы передачи культурно-маркированной лексики при переводе на английский язык»
В данной статье представлены результаты анализа способов передачи культурно-специфической лексики, которая отражает культурно-языковые особенности коренных народов Югры, на английский язык. Рассматривается понятие «культурно-маркированная лексика», её разновидности. Также приводится краткая историческая справка о малочисленных народах Севера, ханты и манси, их языках и культуре.
Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)
FSBEI of HE "Tolyatti State University" , Самарская обл
«Пути достижения эквивалентности и адекватности перевода онлайн-каталога «Next» с английского на русский язык»
Данное исследование посвящено специфике перевода онлайн-каталога. Одним из способов репрезентации продукта обширному кругу потребителей является онлайн-каталог, информация из которого перекодируется на другие языки. Кроме того, проводится локализация сайта, направленная на его приспособление к потребностям покупателей из других стран. При проведении исследования онлайн-каталога «Next» используются следующие методы: анализ и синтез, сравнительно-сопоставительный анализ, трансформационный анализ. Результатом работы является описание закономерностей перевода онлайн-каталога.
Педагогика высшей профессиональной школы
Elena G. Chernovets , candidate of pedagogic sciences
FGKVOU VO Voennyi institut (inzhenerno-tekhnicheskii) "Voennaia akademiia material'no-tekhnicheskogo obespecheniia im. generala armii A.V. Khruleva" Minoborony Rossii , Санкт-Петербург г
«Принципы обучения основам научно-технического перевода курсантов военно-технического вуза старших курсов»
Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)
SEI of HPE "Kyrgyz-Russian Slavic University named after the First President of Russia B.N. Yeltsin" , Kyrgyzstan
«Об истории развития медицинской терминологии в Кыргызстане»
В данной статье рассказывается о путях становления медицинской терминологии в Киргизкой Республике, начиная с момента установления Советской власти и до настоящего времени, а также о способах перевода терминов на государственный язык. Отмечается, что соотношение способов образования новых терминов в разные периоды неодинаково.