List of publications on a keyword: «перевод»
Теория и методика профессионального образования
FSBEI of HE "Moscow State Academy of Veterinary Medicine and Biotechnologies – MVA named after K.I. Skryabin" , Москва г
«Особенности перевода интернациональной лексики»
Педагогика
FSBEI of HE "M.E. Evsevev Mordovia State Pedagogical Institute" , Мордовия Респ
«Professional strategy development of future translators in the process of studying the theory of intercultural communication»
In the article the importance of the intercultural component in preparing future skilled translator is stated. It is established that an integral part of the professional work of the future expert in the field of translation is a practical encounter with a different culture, primarily through its main porter - language. The author discloses the possibility of using the knowledge bases of the theory of intercultural communication in the course of professional activity of a translator.
Коррекционная педагогика, дефектология
SAPEI of SD "Ekaterinburg Industrial and Technological College named after V. M. Kurochkin" , Свердловская обл
«The role of a sign language interpreter in training of persons with disabilities by ear health»
The paper deals with professional education of persons with hearing impairment. The author presents technology, methods and means of teaching hearing-impaired students and students with profound hearing loss from the experience of Yekaterinburg industrial-technological technical school named after V.M. Kurochkin.
Филология и лингвистика
Belorussian State University , Belarus
«Калькирование как способ отражения анималистических пословиц и поговорок в иноязычной речи»
Педагогика
FSBEI of HE "Kursk State University" , Курская обл
«Алгоритм формирования готовности будущих переводчиков к аннотированию текстов музыкальной направленности»
Филология и лингвистика
FSFEI of HE "Kemerovo State University " , Кемеровская обл
«Неоднозначная лексика в среде систем машинного перевода (на материале англо-русских параллельных корпусов текстов официально-деловой документации)»
Данное исследование посвящено особенностям функционирования неоднозначных лексических единиц, представленных такими явлениями естественного языка, как полисемия, омонимия и эврисемия, в среде систем машинного перевода с целью разработки критерия их классификации по степени неоднозначности. В работе был проведен эксперимент с использованием двух типов машинного перевода как инструмента для систематизации неоднозначной лексики, в ходе которого также давалась оценка переведенному машиной материалу с опорой на перевод, выполненный человеком.
PEI of HE "Kazan Innovative University named after V.G. Timiryasov" , Татарстан Респ
«Особенности перевода медиатекста»
At the present stage of development of society stable linguistic interest is shown to the language of modern journalism, the priority objectives of which is to inform the audience, as well as the desire to convince the audience of the need for a certain relationship to the statement of the facts and of the need for a certain behavior. That is why now is a great interest to the problem of translation of texts of this nature
Филология
Anastasiya S. Gudilina
FSBEI of HE "Amur State University" , Амурская обл
«Translation of proper names in the novel «Hunger games» by S. Collins»
Ekaterina S. Baskakova , candidate of philological sciences
Surgut State University , Ханты-Мансийский Автономный округ - Югра АО
«Translation of attribute groups from English into Russian»
Статья посвящена переводу атрибутивных групп английского языка на русский язык. В статье рассматриваются особенности и типы атрибутивных групп. Особое внимание уделяется грамматическим и синтаксическим особенностям атрибутивных групп. На основе анализа их передачи с английского языка на русский язык определяются основные способы их перевода.
FSBEI of HE "Voronezh State University" , Воронежская обл
«Specifics of translation of emotive vocabulary»
Филологические науки
NCEI of HPE "St. Petersburg University of the Humanities and Social Sciences" , Санкт-Петербург г
«Актуализация концепта «Москва» в сборнике М.И. Цветаевой «Вёрсты» и его переводе на английский язык»
Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)
Institut iazyka FGAOU VO "Kazanskii (Privolzhskii) federal'nyi universitet" , Татарстан Респ
«Безэквивалентные фразеологические единицы с колоративным компонентом в английском и турецком языках»
В статье представлен краткий анализ литературы вопроса в отечественном языкознании. Рассмотрен ряд примеров безэквивалентных фразеологических единиц с колоративным компонентом в двух неродственных, разноструктурных языках. Сопоставление проводится на семантическом, структурно-грамматическом и компонентном уровнях.
Taisiya I. Zueva
FSAEI of HE "North-Caucasus Federal University" , Ставропольский край
«Особенности использования трансформаций при переводе поэтических произведений Леконта де Лиля на английский и русский языки»
In order to solve the problem of interpretation of poetic texts the translator should carefully select language means for reproduce the original text in the most appropriate way in other language. The equivalence of the original text and its version in foreign language is reached due to transformations.
Экономика (экономическая теория, финансы, бухгалтерский учет, статистика и др.)
Мукачевский государственный университет , Ukraine
Anastasiia E. Feer
Национальный авиационный университет , Ukraine
«Детерминанты притока прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны»
Branch of FSBEI of HPE "Russian State Social University" in Osh , Kyrgyzstan
«Актуальные проблемы миграции Кыргызстана»
Филологические науки
NCEI of HPE "St. Petersburg University of the Humanities and Social Sciences" , Санкт-Петербург г
«Номинативное поле концепта «Птица» в сборнике М.И. Цветаевой «Вёрсты» и его переводе на английский язык»
Technical Institute (branch) of FSAEI of HPE "North-Eastern Federal University named after M.K. Ammosov" , Саха /Якутия/ Респ
«Приемы перевода реалий советского периода на английский язык»
Мировая и региональная экономика
Vladimir S. Blokhin , candidate of pedagogic sciences
FSBEI of HE "Ural State University of Railway Transport" , Свердловская обл
«Миграция рабочей силы из Армении в Россию»
Цель работы – анализ актуальности процесса трудовой миграции для Республики Армения. Данная статья отвечает на вопросы: «Какие преимущества и недостатки получает РА при международной миграции? Какое место Россия занимает в данном механизме? Как повлияло вступление Армении в ЕАЭС на миграцию рабочей силы?».
Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)
Emma M. Zhiliakova , doctor of philological sciences
FSAEI of HE "National Research Tomsk State University" , Томская обл
«Об итальянском автографе А.Н. Островского «Адреса, преподнесенного Э. Росси»»
В статье впервые исследуется черновой автограф итальянского перевода «Адреса, преподнесенного Э. Росси» на званом обеде, состоявшемся Большом театре в 1877 г. Устанавливается авторство А.Н. Островского, дается анализ текста автографа в сравнении с опубликованным «Адресом» на русском языке. Сохранившийся автограф на итальянском языке – важный документ о творческих связях русского драматурга с культурой Италии, в частности с драматургией и театром.
FSBEI of HE "Krasnoyarsk State Pedagogical University named after V.P. Astafyev" , Красноярский край
Iuliia I. Pleskach
FSBEI of HE "Tomsk State Pedagogical University" , Томская обл
Anastasiia V. Smirnova , candidate of pedagogic sciences
FSBEI of HE "Krasnoyarsk State Pedagogical University named after V.P. Astafyev" , Красноярский край
«Проблемы перевода иноязычных фразеологизмов на русский язык»
Педагогика высшей профессиональной школы
Alves V. Dos reis
De souza Z. Fernandes
Ivan I. Lebedev
FGBOU VO "Kurskii gosudarstvennyi meditsinskii universitet" Minzdrava Rossii , Курская обл
«Особенности перевода учебно-методических материалов по фтизиатрии на английский язык в условиях русской языковой культуры»
Студентами международного и психологического факультетов- билингвами, хорошо владеющими русским и английским языками, сопоставлены тексты учебно-методических материалов кафедры фтизиопульмонологии и установлены такие особенности обратного перевода, как частая трансформация терминологических сочетаний слов, использование точных синонимов и адекватных метафор, отсутствие непризнанных аббревиатур и ложных друзей переводчика.
Педагогика
FSBEI of HE "National State University of physical culture, health and sports named after P.F. Lesgaft" , Санкт-Петербург г
«Перевод спортивных текстов студентами неязыковых вузов: особенности и алгоритм»
Общая педагогика
Olga V. Popova , candidate of pedagogic sciences
ГБОУ СОШ №326 Невского района , Санкт-Петербург г
«Взаимодействие разновозрастных обучающихся при чтении неадаптированного иноязычного текста и его переводе с применением этимологического анализа»
Филология и лингвистика
Kseniia I. Osiian
FSBEI of HE "Dostoevsky Omsk State University" , Омская обл
«Особенности французской гастрономической культуры и способы перевода гастрономической лексики на русский язык»
Ekaterina S. Baskakova , candidate of philological sciences
Surgut State University , Ханты-Мансийский Автономный округ - Югра АО
«Особенности авторского перевода в романе В.В. Набокова «Лолита»»
В статье рассматривается понятие «авторский перевод», а также причины по которым писатели прибегают к автопереводу. Цель статьи – анализ произведения В. Набокова «Лолита» с точки зрения перевода. В исследовании использовался метод квантитативного анализа, чтобы продемонстрировать частотность использования тех или иных переводческих трансформаций при переводе собственного произведения.

