Список публикаций по ключевому слову: «переводчик»


Психолого-педагогические аспекты образования

Дата публикации: 15.09.2021 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Нимаева Ирина Бальжинимаевна , канд. пед. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Восточно-Сибирский государственный институт культуры» , Бурятия Респ
Бадмаев Данир Баторович , педагог-стажер
Частная школа иностранных языков , Бурятия Респ

«Психологические аспекты переводной работы Чимит-Рыгзен Намжилова (на примере перевода стихов Сергея Есенина)»

Скачать статью

В статье рассматриваются некоторые вопросы, связанные с психологическим аспектом в переводческой работе. Данная проблема рассматривается на примере перевода Чимит-Рыгзен Намжиловым замечательных стихотворных произведений Сергея Есенина на бурятский язык.

Филология и лингвистика

Дата публикации: 02.07.2020 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Тесцов Сергей Валентинович , канд. филол. наук , доцент
ФГАОУ ВО «Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова» , Саха /Якутия/ Респ

«Поэтическое и эпистолярное искусство Уильяма Каупера»

Скачать статью

В статье дается краткий обзор жизни и творчества английского поэта Уильяма Каупера. Этот талантливый литератор при жизни больше прославился своими поэтическими произведениями. А в ХХ столетии, когда были в полном объеме опубликованы его письма и прозаические труды, его по достоинству оценили как выдающегося мастера эпистолярного жанра.

Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Дата публикации: 30.03.2018 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Кондрашова Валентина Дмитриевна , студентка, слушатель программы дополнительного (к основному) образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
ФГБОУ ВО «Сибирский государственный университет путей сообщения» , Новосибирская обл

«Особенности перевода интернациональной терминологии в тексте по специальности»

Скачать статью

Статья посвящена теоретическому рассмотрению особенностей специального текста, определению понятия «интернациональный термин», выявлению различий между интернациональными терминами и заимствованиями, «ложными друзьями переводчиков», особенности узуальной подстановки.

Дата публикации: 02.08.2017 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Азеева Валентина Сергеевна , магистрант
Таврическая академия ФГАОУ ВО «Крымский федеральный университет им. В.И. Вернадского» , Крым Респ

«В.А. Жуковский – переводчик античных произведений»

Скачать статью

Статья посвящена одной из самых важных фигур истории русского перевода XIX века – В.А. Жуковскому. Широко известно, что он был не только талантливым русским поэтом, одним из основателей романтизма, но и не менее талантливым переводчиком. Его переводы немецких, английских, французских, испанских писателей, а также античные переводы высоко ценятся и в наши дни. Его перевод древнегреческой поэмы Гомера «Одиссеи» до сих пор является лучшим в своем роде и заслуженно считается вершиной переводческого наследия Василия Жуковского.

Филологические науки

Дата публикации: 18.10.2017 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Слободян Анна Сергеевна , студентка
ФГАОУ ВО «Крымский федеральный университет им. В.И. Вернадского» , Крым Респ

«Электронные образовательные ресурсы для переводчиков (мобильные приложения)»

Скачать статью

Статья посвящена изучению и анализу современных мобильных приложений в юридической и медицинской сферах, которые могут быть использованы как источники быстрой и правильной информации.

Педагогика высшей профессиональной школы

Дата публикации: 19.01.2018 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Аносова Наталия Эдуардовна , канд. пед. наук , доцент
Гуманитарный институт ФГАОУ ВО «Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого» , Санкт-Петербург г

«Преимущества и недостатки тандемного метода обучения (сравнительный анализ применения тандемного метода в руководстве дипломной работой студентов, получающих дополнительную квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»)»

Скачать статью

В статье рассматривается понятие «тандемное обучение», под которым подразумевается вид парной работы, направленной на достижение определенной цели обучения, при котором каждый из партнеров поочередно играет роль обучаемого и обучающего. Автор описывает опыт применения метода тандемного обучения в Санкт-Петербургском политехническом университете Петра Великого в рамках подготовки выпускной квалификационной работы студентами, получающими дополнительную квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Участниками тандема были, с одной стороны, студенты-дипломники выпускного курса программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» и, с другой стороны, студенты шестого курса обучения в магистратуре по направлению «Лингвистика», специализирующиеся в переводе.

Технические средства обучения

Дата публикации: 04.01.2018 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Исламова Ульяна Руслановна , магистрант
ФГБОУ ВО «Магнитогорский государственный технический университет им. Г.И. Носова» , Челябинская обл

«Использование компьютерных технологий в процессе перевода: машинный перевод»

Скачать статью

В век высоких технологий переводчикам предоставляется большой выбор различных инструментов для осуществления качественных переводов. Автор статьи отмечает, что машинный перевод – один из способов облегчить задачу при переводе текстов различной сложности.

Технические науки

Дата публикации: 11.02.2017 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Трутнев Алексей Юрьевич , преподаватель
Кречина Полина Евгеньевна , магистрант
ФГБОУ ВО «Магнитогорский государственный технический университет им. Г.И. Носова» , Челябинская обл

«Интернет в работе переводчика»

Скачать статью

На сегодняшний день трудно представить профессионала-переводчика, который выполнял бы свою работу без использования информационных технологий (ИТ). В первую очередь это касается письменного перевода, но даже в устном переводе они необходимы. Предметом рассмотрения данной статьи является изучение роли и места информационных технологий в деятельности переводчика.

Филологические науки

Дата публикации: 10.04.2017 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Талалай Виктор Николаевич , студент
ФГАОУ ВО «Волгоградский государственный университет» , Волгоградская обл

«Лингво-прагматические аспекты локализации компьютерных игр на русский язык (на примере игры «Gothic»)»

Скачать статью

В статье проанализирован процесс локализации текстового контента, определены значимые для локализации жанровые характеристики компьютерной игры, выявлены лингво-прагматические особенности локализации, представлены дополнительные требования к переводчику компьютерных игр. Автором сделан вывод о высокой релевантности для локализации таких параметров, как характеристики адресата, типы представленных текстов и их признаки.

Филология и лингвистика

Дата публикации: 25.03.2016 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Яковлева Ирина Николаевна , канд. филол. наук , преподаватель
ФГБОУ ВО «Воронежский государственный университет» , Воронежская обл

«Языковая личность переводчика и переводческая компетенция»

Скачать статью

В статье рассматриваются три уровня языковой личности переводчика. Автором приведены примеры их реализации при переводе информационно-экспрессивных текстов.

Психология

Дата публикации: 25.01.2017 г.
Оцените материал Средняя оценка: 1 (Всего: 1)
Варданян Людмила Валерьевна , канд. филол. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Мордовский государственный педагогический университет им. М.Е. Евсевьева» , Мордовия Респ

«Стресс как источник нарушения психологической безопасности переводчика в процессе межкультурной коммуникации»

Скачать статью

В статье обосновано влияние стресса, испытываемого переводчиком в процессе межкультурного взаимодействия, на снижение/нарушение его психологической безопасности. Выявлены внешние (объективные) и внутренние (субъективные) причины возникновения стресса. Раскрыты личностные качества, влияющие на степень переживания стресса в процессе межкультурной коммуникации.

Дата публикации: 24.11.2016 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Варданян Людмила Валерьевна , канд. филол. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Мордовский государственный педагогический университет им. М.Е. Евсевьева» , Мордовия Респ

«Изучение теории межкультурной коммуникации как средство развития профессиональной стратегии будущих переводчиков»

Скачать статью

В статье обосновано влияние изучения теории межкультурной коммуникации на развитие продуктивной и действенной профессиональной стратегии будущих специалистов в области перевода. Установлена необходимость применения знаний теории межкультурной коммуникации в процессе осуществления профессиональной деятельности переводчика.

Педагогика

Дата публикации: 03.10.2016 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Варданян Людмила Валерьевна , канд. филол. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Мордовский государственный педагогический университет им. М.Е. Евсевьева» , Мордовия Респ

«Развитие профессиональной стратегии будущих переводчиков в процессе изучения теории межкультурной коммуникации»

Скачать статью

В статье обоснована значимость межкультурного компонента в квалифицированной подготовке будущего переводчика. Установлено, что неотъемлемой частью профессиональной деятельности будущего специалиста в области перевода является практическое столкновение с иной культурой, прежде всего через ее основной носитель – язык. Раскрыта возможность применения знаний основ теории межкультурной коммуникации в процессе осуществления профессиональной деятельности переводчика.

Коррекционная педагогика, дефектология

Дата публикации: 04.10.2016 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Дмитриенко Марина Витальевна , заведующая отделением инклюзивного образования
ГАПОУ СО «Екатеринбургский промышленно-технологический техникум им. В.М. Курочкина» , Свердловская обл

«Роль сурдопереводчика в обучении лиц с ограниченными возможностями здоровья по слуху»

Скачать статью

В статье рассмотрены вопросы профессионального образования лиц с нарушением слуха. Представлены технологии, методы и средства обучения слабослышащих обучающихся и обучающихся с полной потерей слуха из опыта работы Екатеринбургского промышленно-технологического техникума им. В.М. Курочкина.

Педагогика

Дата публикации: 05.08.2016 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Винцкевич Владислав Сергеевич , аспирант
ФГБОУ ВО «Курский государственный университет» , Курская обл

«Алгоритм формирования готовности будущих переводчиков к аннотированию текстов музыкальной направленности»

Скачать статью

В работе рассматриваются ключевые этапы, составляющие процесс аннотирования музыкальных текстов. Автором подробно рассмотрено программно-педагогическое средство и аспекты, необходимые для осуществления вышеуказанной специфической деятельности.

Компетентностный подход в образовании всех уровней

Дата публикации: 18.03.2016 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Щербакова Виктория Михайловна , магистрант
Ивушкина Елена Борисовна , д-р филос. наук , профессор
Институт сферы обслуживания и предпринимательства (филиал) ФГБОУ ВО «Донской государственный технический университет» , Ростовская обл

«Гид-переводчик в системе туриндустрии»

Скачать статью

В данной статье рассматривается роль гида-переводчика в системе туриндустрии. В работе отмечается, что несмотря на доступность технических средств, в том числе системы ориентирования на иностранном языке, для туристов по-прежнему важно живое общение, поскольку только профессионально подготовленный гид-переводчик за минимальное время может предоставить максимально возможную информацию. Авторы обосновывают необходимость усовершенствования стандартов предоставления услуг гидов-переводчиков, их подготовки и повышения квалификации.

Культурология и искусствоведение (теория и история культуры, музееведение и др.)

Дата публикации: 08.01.2016 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Папулова Татьяна Николаевна , старший преподаватель
ФГБОУ ВО «Югорский государственный университет» , Ханты-Мансийский Автономный округ - Югра АО

«Этикет переводчика при проведении деловых переговоров»

Скачать статью

Профессиональный переводчик, обладающий правилами делового этикета, в современном мире выводит на новый уровень взаимоотношений Россию и зарубежных партнеров. Профессиональные качества переводчика должны быть очень многогранны, лингвистически грамотными и основанные на национально-культурных ценностях страны.

Педагогика высшей профессиональной школы

Дата публикации: 03.07.2015 г.
Оцените материал Средняя оценка: 0 (Всего: 0)
Николаева Ольга Сергеевна , канд. пед. наук , преподаватель
ФГБОУ ВО «Юго-Западный государственный университет» , Курская обл
Бурунский Владимир Маркович , канд. пед. наук , доцент
ФГБОУ ВО «Курский государственный университет» , Курская обл

«Значение этимологической составляющей при переводе текстов»

Скачать статью

В статье проанализировано значение этимологии при подборе адекватных эквивалентов в языке перевода. Сделаны выводы о том, что знание первоначального значения слова помогает избежать ошибок при переводе.