List of publications on a keyword: «перевод»


Филология и лингвистика

Publication date: 08.04.2025
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Olga V. Skurikhina , candidate of pedagogic sciences
Aleksandra V. Kononova
FSBEI of HE "Vyatka State University" , Кировская обл

«Osobennosti perevoda terminologii v diskurse mody»

Download an article

В статье рассматриваются способы перевода терминов индустрии моды в диахронической прогрессии. Автором затрагивается история возникновения моды и ее бурного развития. В работе отмечаются ключевые отличительные особенности перевода терминов разных эпох и причины, влияющие на данное расхождение.

Publication date: 09.04.2025
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Mariia E. Kotriakhova
Olga V. Skurikhina , candidate of pedagogic sciences
FSBEI of HE "Vyatka State University" , Кировская обл

«Osobennosti peredachi russkoiazychnykh realii sredstvami angliiskogo iazyka v romane M.A. Bulgakova "Master i Margarita»

Download an article

В статье рассматриваются особенности передачи русскоязычных реалий средствами английского языка, анализируются основные приемы перевода и их эффективность в сохранении культурного своеобразия текста. Романы такого автора как М.А. Булгаков являются сложными произведениями для перевода, так как автор часто использует в своей работе сложные обороты и понятия с целью создания определенного эффекта. Автором отмечено, что в поле зрения переводчика должна находиться особая, близкая к терминам, категория слов, обозначающих предметы, процессы и явления, характерные для жизни и быта страны, но не отличающихся научной точностью определения, свойственной терминам, т. е. реалии.

Philology and linguistics

Publication date: 24.03.2025
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Anastasiia E. Kolyshnitsyna , bachelor
Anastasiia V. Ovechkina
Irina S. Shishkina , candidate of philological sciences
FSBEI of HE "Vyatka State University" , Кировская обл

«Perevod lingvostranovedcheskikh realii»

Download an article

Статья посвящена особенностям и сложностям, возникающим при переводе лингвострановедческих реалий. В работе подробно исследуются основные методы передачи реалий, такие как транскрипция, транслитерация, калькирование, описательный перевод, опущение и другие. Рассмотрены особенности и практические примеры использования каждого метода в литературе и повседневной жизни, демонстрирующие, как переводчики передают лингвострановедческие реалии исходного языка в язык перевода и сохраняют аутентичность оригинала. Статья подчеркивает важность выбора подходящего метода перевода для передачи смысла и культурного контекста оригинала.

Publication date: 24.03.2025
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Evelina A. Bogatyreva
Mariia A. Kuznetsova
Veronika M. Novikova
Aleksandra V. Baikova , degree-seeking student
FSBEI of HE "Vyatka State University" , Кировская обл

«Spetsifika perevoda arkhivnykh voennykh dokumentov (na primere ispol'zovaniia leksicheskikh i grammaticheskikh transformatsii pri perevode angloiazychnykh voennykh frontovykh dokumentov)»

Download an article

Статья посвящена вопросу применения лексических и грамматических трансформаций в ходе перевода архивных военных документов. Авторами отмечена актуальность представленного исследования.

Publication date: 12.03.2025
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Maiia N. Tatarinova , candidate of pedagogic sciences
Nikolai I. Volkov
FSBEI of HE "Vyatka State University" , Кировская обл

«Emotivno-otsenochnaia funktsiia slenga i ego perevodcheskikh transformatsii v romanakh Mario P'iuzo "Kriostnyi otets" i "Sitsiliets»

Download an article

В статье исследована эмотивно-оценочная функция английского сленга в романах Марио Пьюзо. В качестве методов исследования использовались анализ лингвистической литературы, сплошная выборка, описательный и контекстуальный анализ. Авторы пришли к выводу, что используемые Марио Пьюзо сленгизмы, а также их переводческие трансформации весьма экспрессивны, позволяют тонко и точно передать настроение персонажей, ярко характеризуют их речь.

Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Publication date: 27.02.2025
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Nataliia O. Gorbacheva , bachelor
FSBEI of HE "Tambov State University named after G.R. Derzhavin" , Тамбовская обл

«Osobennosti angliiskikh anekdotov i ikh perevod na russkii iazyk»

Download an article

В данной статье рассматривается понятие юмора и анекдота, приемы передачи комического эффекта и приводятся примеры адекватного и неудачного перевода английских анекдотов на русский язык. Автором отмечено, что перевод юмористических текстов является сложной задачей, требующей от переводчиков творческого подхода и глубокого понимания культурных и языковых особенностей. В ходе исследования были применены следующие методы: анализ литературы по изучаемой проблеме, обобщение, классификация, исследование явлений, метод сплошной выборки. лингвостилистический анализ.

Филология и лингвистика

Publication date: 19.06.2024
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Inna P. Korotkova , candidate of pedagogic sciences
Aleksandra A. Shalaeva
OChU VO "Moskovskaia mezhdunarodnaia akademiia" , Москва г

«Osobennosti peredachi angloiazychnykh zaimstvovanii na russkii iazyk»

Download an article

В статье освещаются особенности заимствования английских слов в русский язык на примере периодических изданий. Актуальность исследования обусловлена увеличением количества устоявшихся англицизмов в современном русском языке, а также существенными проблемами, с которыми сталкиваются на практике их употребления. В работе представлен краткий анализ исторического фона заимствований и их влияния на различные сферы жизни, а также классификация заимствованных слов по тематике и специфике.

Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Publication date: 07.05.2024
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Ivan I. Nikolaev , degree-seeking student
Inna P. Korotkova , candidate of pedagogic sciences
OChU VO "Moskovskaia mezhdunarodnaia akademiia" , Москва г

«Osobennosti perevoda patrioticheskoi rep-kompozitsii s pomoshch'iu sintaksicheskoi matritsy»

Download an article

В статье производится анализ одного из примеров применения вспомогательной графической схемы, называемой «синтаксическая матрица», в переводе рэп-текста с патриотическим содержанием. Авторы статьи рассматривают влияние синтаксической матрицы на реконструкцию элементов ритмической системы в тексте перевода и передачу в нём посланий, заложенных автором оригинала. В качестве методов исследования используются общенаучные методы анализа и синтеза, а также метод параллельных текстов, семантический анализ и переводческий анализ текста. В результате проведенного исследования была выявлена возможность применения синтаксической матрицы к переводу рэп-композиций с возможностью высокоточной передачи семантических элементов и таких элементов ритмической системы, как порядок расположения ударных слогов, тип рифмовки, поэтический размер и количество слогов.

Филология

Publication date: 28.12.2023
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Iuekhan Van
FSAEI of HE "Ural Federal University named after the first President of Russia B.N.Yeltsin" , Свердловская обл

«Navyki kitaisko-russkogo perevoda v mezhkul'turnykh delovykh peregovorakh»

Download an article

С непрерывным проникновением экономической глобализации деловое сотрудничество стало главной движущей силой развития мировой экономики. В этом контексте для достижения взаимовыгодного сотрудничества принцип вежливости стал одним из важнейших факторов, способствующих проведению деловых переговоров. В статье рассмотрены терминологические ограничения принципа вежливости, возьмем в качестве ориентира шесть принципов этой концепции, начнем с начальной стадии деловых переговоров и стадии консультаций, а также подробно обсудим, как правильно использовать языковые средства и стратегии вежливости, чтобы помочь участникам переговоров достичь высокой эффективности переговоров и взаимовыгодного сотрудничества с помощью качественного перевода в межкультурном деловом сотрудничестве.

Publication date: 29.08.2023
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Muna A. Dzhasim , candidate of philological sciences
Bagdadskii gosudarstvennyi universitet , Iraq

«Rasprostranennye oshibki perevodchikov s arabskogo iazyka»

Download an article

В статье описаны распространенные ошибки переводчиков с арабского языка, приведены примеры. Автор отмечает, что перевод считается особой деятельностью, требующей знания языка, и переводчику важно владеть механизмом переключения с одного языка на другой, выбрать оптимальный вариант перевода контекст, учитывая лингвистические, так и экстралингвистические моменты.

Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Publication date: 14.06.2023
Evaluate the material Average score: 5 (Всего: 1)
Arina O. Smolnikova
Ol'ga V. Baikova , doctor of philological sciences
FSBEI of HE "Vyatka State University" , Кировская обл

«Osobennosti perevoda slozhnykh sushchestvitel'nykh v nemetskoiazychnykh voennykh tekstakh»

Download an article

В статье рассмотрены особенности перевода сложных существительных в немецкоязычных военных текстах.

Publication date: 11.04.2023
Evaluate the material Average score: 3 (Всего: 1)
Aimintai Fuate
Institute of International Relations, History and Oriental Studies of FSAEI of HPE "Kazan (Privolzhskiy) Federal University" , Татарстан Респ

«Perevod imen sobstvennykh na russkii iazyk (na materiale romana Wu Cheng En U Chen-enia "Puteshestvie na Zapad")»

Download an article

В данной статье на материале классического романа китайской литературы рассмотрены различные способы перевода безэквивалентных слов. Показаны достоинства и недостатки перевода китайских имен собственных на русский язык посредством транслитерации, адаптации, описания, создания новых слов. Результаты исследования могут быть полезны для лингвистов и переводчиков, работающих с китайским языком.

Publication date: 27.04.2023
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Nikolai A. Klushin , candidate of philological sciences
FSAEI of HE "Lobachevsky State Research University of Nizhniy Novgorod" , Нижегородская обл

«Perevodcheskie operatsii pri ustnom i pis'mennom perevode»

Download an article

В статье рассматриваются приемы перевода в рамках трансформационного и интерлинеарного способов перевода как в относительно чистом виде, так и во всевозможных комбинациях. Делается попытка внесения ясности и упорядоченности в классификацию и терминирование способов и приемов перевода. Предлагается ряд лексических и лексико-грамматических трансформаций, направленных на достижение адекватности перевода.

Актуальные направления преподавания в современной школе

Publication date: 04.04.2023
Evaluate the material Average score: 1 (Всего: 5)
Elena V. Rokhina
MAOU "SOSh 12 s uglublennym izucheniem nemetskogo iazyka g. Permi" , Пермский край
Anastasiia A. Bukina
MAOU "Gimnaziia 1" , Пермский край

«Proektnaia deiatel'nost' v starshei shkole: sozdanie elektronnoi bazy prakticheskikh perevodcheskikh reshenii»

Download an article

В статье представлены систематизированные практические переводческие решения, накопленные за несколько лет работы над переводами с немецкого языка на русский.

Филология и лингвистика

Publication date: 15.02.2022
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Saule M. Asilbaeva
ChOU VO "Sankt-Peterburgskii universitet tekhnologii upravleniia i ekonomiki" , Санкт-Петербург г

«Osobennosti perevoda realii na angliiskii iazyk»

Download an article

В статье рассмотрены особенности перевода реалий – несовпадающих элементов языка, обозначающих понятия, чуждые для других культур, всегда представляющих в процессе перевода особую сложность и требующих дальнейшего изучения.

Publication date: 15.02.2022
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Marina V. Grigorenko
Odintsovo branch of FSAEI of HE "Moscow State Institute of International Relations (university) of MFA of Russia" , Московская обл

«The role of ethnocultural aspect for the comparative analysis of language units»

Download an article

The article includes the results of ethnocultural analysis from the point of its transmission considering the semantic difference between the Russian and the English language.

Инновационные принципы и подходы организации учебной деятельности

Publication date: 07.02.2022
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Olga V. Chupina , candidate of pedagogic sciences
MAOU "SOSh 1" , Пермский край

«Kollaborativnyi perevod: iz opyta uchastiia obuchaiushchikhsia 9-11 klassov v setevom perevodcheskom proekte»

Download an article

Статья посвящена обучению коллаборативному переводу в ходе участия обучающихся в сетевом переводческом проекте с ПГНИУ. Представлены преимущества коллаборативного перевода как одного из инновационных методов обучения переводу, в ходе применения которого происходит формирование коллаборативной переводческой компетенции.

Юриспруденция

Publication date: 14.01.2022
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Anna V. Nikitova
FSBEI of HE "Russian State Social University" , Москва г

«K voprosu o pravovoi prirode garantiinogo pis'ma (po materialam praktiki arbitrazhnykh sudov)»

Download an article

Статья содержит анализ практики российских арбитражных судов относительно правовой природы гарантийного письма. Исследуются два основных подхода правоприменителей к данному вопросу (гарантийное письмо как способ обеспечения обязательств, и как подтверждение перевода долга), формулируются признаки, при наличии которых гарантийное письмо может быть квалифицировано арбитражными судами в качестве договора поручительства или доказательства перевода долга.

Психолого-педагогические аспекты образования

Publication date: 15.09.2021
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Irina B. Nimaeva , candidate of pedagogic sciences
FSBEI of HE "East-Siberian State Institute of Culture" , Бурятия Респ
Danir B. Badmaev
Chastnaia shkola inostrannykh iazykov , Бурятия Респ

«Psikhologicheskie aspekty perevodnoi raboty Chimit-Rygzen Namzhilova (na primere perevoda stikhov Sergeia Esenina)»

Download an article

В статье рассматриваются некоторые вопросы, связанные с психологическим аспектом в переводческой работе. Данная проблема рассматривается на примере перевода Чимит-Рыгзен Намжиловым замечательных стихотворных произведений Сергея Есенина на бурятский язык.

Педагогика

Publication date: 06.05.2021
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Iuliia V. Massalskaia , candidate of philological sciences
FSBEI of HE “Ufa Law Institute of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation” , Башкортостан Респ

«Formirovanie navykov chteniia i perevoda na prakticheskikh zaniatiiakh po angliiskomu iazyku u obuchaiushchikhsia obrazovatel'nykh organizatsii MVD Rossii»

Download an article

Статья рассматривает значимость и необходимость развития и формирования читательской и переводческой компетенций на практических занятиях по английскому языку у обучающихся образовательных организаций МВД.

Филология и лингвистика

Publication date: 12.03.2021
Evaluate the material Average score: 2 (Всего: 1)
Nakhlia D. Khadi , candidate of philological sciences
Bagdadskii gosudarstvennyi universitet , Iraq

«Lakuny v russkom internet-diskurse na primere irakskikh politicheskikh sobytii s 2003 g. do nashikh dnei»

Download an article

Данная статья рассматривает лексические лакуны в русском интернет-дискурсе, касающиеся иракских политических событий с 2003 г. до наших дней в рамке переводческой деятельности. Актуальность исследования заключается в возможности передачи лакун и воздействии лингвистических и экстралингвистических факторов в процессе перевода. Целью настоящей работы является объяснение роли экстралингвистических факторов в языке перевода. Научная новизна работы определяется материалом исследования, которым послужили лакуны в русском интернет-дискурсе, касающиеся иракских политических событий с 2003 г. до наших дней в рамке переводческой деятельности, и соотношением экстралингвистических факторов как в оригинале, так и в языке перевода. В заключении исследователь приходит к выводу о влиянии лингвистических и экстралингвистических факторов в подборе переводческого эквивалента лакуны и способ его перевода. Таким образом, экстралингвистические факторы следует рассматривать и на уровне оригинального текста, и на уровне языка перевода.

Publication date: 05.03.2021
Evaluate the material Average score: 2 (Всего: 1)
Valentina I. Skibina , candidate of philological sciences
FSBEI of HE "Sakhalin State University" , Сахалинская обл

«Rol' perevodcheskikh transformatsii v otsenke kachestva perevoda khudozhestvennogo teksta (na materiale perevodov prozy S. Kinga)»

Download an article

В статье рассматривается роль переводческих трансформаций в оценке качества перевода художественных текстов на основе сравнительно-сопоставительного анализа двух вариантов перевода одинаковых исходных отрывков художественного текста.

Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Publication date: 03.12.2020
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Irina S. Shishkina , candidate of philological sciences
Anna I. Mironina , candidate of philological sciences
Evgeniia V. Baeva
FSBEI of HE "Vyatka State University" , Кировская обл

«Osobennosti perevoda molodezhnogo slenga s angliiskogo iazyka na russkii»

Download an article

Данная статья посвящена проблемам перевода молодежного сленга и стратегии их решения. Кроме того, рассматриваются основные способы перевода, такие как буквальный и трансформационный.

Publication date: 02.12.2020
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Iuliia V. Berezina , candidate of philological sciences
Olga V. Baikova , doctor of philological sciences
Olga V. Skurikhina , candidate of pedagogic sciences
FSBEI of HE "Vyatka State University" , Кировская обл

«Lingvisticheskii analiz leksiko-grammaticheskikh oshibok mashinnogo perevoda»

Download an article

В данной статье определены наиболее частые лексико-грамматических ошибки, возникающие в процессе автоматического перевода научно-публицистических текстов. Представленная тема является актуальной, так как в области переводоведения все больше внимания уделяется анализу и созданию компьютерных систем, которые могли бы оптимизировать и ускорить процесс перевода. Результаты исследования могут быть использованы для дальнейшего решения проблем теории перевода, а именно, описания лингвистических особенностей машинного перевода и определения типичных ошибок, возникающих в процессе данного вида перевода.

Publication date: 02.12.2020
Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)
Viacheslav N. Onoshko , candidate of philological sciences
Denis E. Voitov , degree-seeking student
Andrei V. Kazakov , candidate of philological sciences
FSBEI of HE "Vyatka State University" , Кировская обл

«Lokalizatsiia komp'iuternykh igr i problema ikh kachestva perevoda»

Download an article

В данной статье описаны задачи, которые возникают у переводчика при работе с текстом видеоигр, а также трудности, с которыми переводчик может столкнуться в процессе локализации компьютерных игр. В работе представлены стратегии работы, которыми может руководствоваться переводчик при осуществлении данной деятельности. Также приведены в качестве примеров компьютерные программы, которыми необходимо пользоваться, занимаясь переводами игр.